Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #91
Старое 29.01.2006, 11:52
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
ortho, прежде всего с Вами очень приятно говорить дискуссия обогащающая.
подход строгий- ну не сказала бы. меня всегда настораживает, когда люди говорят: так правильно, потому что так говорят французы. ведь они могут говорить неправильно. то есть надо разделять : правильно и как говорят. причем если француз скажт неправильно (ну или не свосем правильно), то на это никто внимания не обратит, а вот если скжет иностранец, то сразу заметят (но не в вопровсе: как тебя зовут? конечно же)
а по жизни я, например даже не так спрашиваю
ortho пишет:
"Quel est votre nom/prénom, Madame/Monsieur?" Может потому, что этот вариант - самый стереотипный для моего профессионального контекста. Если это ребенок - тогда : "Comment tu t'appelles?" (с улыбкой).
а просто: "vous êtes?"
еще режет слух, когда люди начинают использовать арго, не имея чувства языка, то есть не чувствуя, где это уместно, а где нет.
очень приятно с Вами пообщаться.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #92
Старое 29.01.2006, 16:20
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
vrubelru пишет:
ortho, прежде всего с Вами очень приятно говорить дискуссия обогащающая.
И мне бесконечно приятно. Списибо Вам за Ваше "несогласие" со мной. Оно взбудоражило и ум, и чувства!
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #93
Старое 30.01.2006, 01:54
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
<ortho>, очень приятно вас читать. Абсолютно согласна с тем, что понятий "правильно / неправильно" в речи быть не может. Однако отсутствие понятия нормы не означает, что все возможные выражения для "как тебя зовут" идут на равных. Если бы это было так, то не было бы смысла иметь в языке множество вариантов. Естественно мы не можем сказать, что вот так говорить правильно, а так неправильно, но мы можем сказать, что то или иное выражение более/менее понятно для собеседника, более/менее соответствует ситуации, и, как вы отметили, может показывать то или иное отношение к собеседнику, уровень образования, и т.д. Интонация, безусловно, передает в большой степени эти оттенки, но и выбор (и употребление) формы также играет большую роль.

Если взять все то же "как тебя зовут", то употребление инверсии + орбащение на "ты" - вещи трудно совместимые (думаю, именно поэтому в учебниках такое встречается очень редко). Но это ни правильно, ни неправильно, т.к. безусловно существуют ситуации (например, юмор), где именно такое выражение будет более подходящим.

Конечно же невозможно "выучить" (как правила грамматики) что и как употреблять и в каких ситуациях, но я бы не назвала это чутьем, а скорее языковым опытом. Такой опыт набирается, как замечательно сказала <ortho>, путем "включения ушей".

ПС: прошу прощения за такой огромный оф-топ
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #94
Старое 30.01.2006, 02:59
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Herba пишет:
Дорогие форумчане. У меня возникла трудность в переводе слова "первопрестольная", имеется в виду столица Москва, на французский язык. Может, кто-нибудь сможет мне помочь. Заранее благодарна.
Как-то пропустили за мета/лингвистическими прениями Ваш вопрос. Sorry!

Я бы предложила вариант : la Grande capitale.
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #95
Старое 30.01.2006, 03:17
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
vera пишет:
Если взять все то же "как тебя зовут", то употребление инверсии + орбащение на "ты" - вещи трудно совместимые (думаю, именно поэтому в учебниках такое встречается очень редко). Но это ни правильно, ни неправильно, т.к. безусловно существуют ситуации (например, юмор), где именно такое выражение будет более подходящим.
Ох уж эта фраза! До дыр мы ее просто затерли...

Вот только инверсию + обращение на "ты" я не оспаривала. Это вариант абсолютно нормальный, нейтральный. Его всегда нужно "держать на подкорке". Я говорила скорее про тенденцию на его вытеснение в устной речи.

А в остальном - очень здорово, что Вы тоже прониклись темой! А уж за теплый отзыв - так вощщще спасибо!
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #96
Старое 30.01.2006, 03:34
Мэтр
 
Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
ortho пишет:
Вот только инверсию + обращение на "ты" я не оспаривала.
да, да, конечно. это я его оспаривала (т.к. мне кажется, что тенденция его вытеснения настолько велика, что его употребление в устной речи имеет уже специфические оттенки, т.е. вариант не нейтральный)

вот кстати и еще мысль: языковой опыт/чутьё - вещь сугубо индивидуальная
vera вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #97
Старое 31.01.2006, 10:09
Бывалый
 
Дата рег-ции: 25.11.2005
Откуда: 42
Сообщения: 119
ortho пишет:

Я бы предложила вариант : la Grande capitale.
Ortho, спасибо вам, мне он нравится. Посмотрю теперь, как в контекст впишется.
Herba вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #98
Старое 27.03.2006, 12:28
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.066
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
Здравствуйте! Извиняюсь, что дублирую вопрос в этой теме, но нужно срочно! Как можно перевести на французский "классный руководитель", или объяснить, что это понятие в себя включает (по нашим русским меркам)? Нужно для резюме
Спасибо!
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #99
Старое 27.03.2006, 12:30
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Devi, prof de classe, professeur de classe понятие такое же как и в русском
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #100
Старое 27.03.2006, 19:08
Мэтр
 
Аватара для Devi
 
Дата рег-ции: 09.05.2005
Откуда: Yvelines
Сообщения: 1.066
Отправить сообщение для  Devi с помощью ICQ
vrubelru, спасибо А я думала, вдруг у них такого нет
Devi вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #101
Старое 27.03.2006, 19:45
Дебютант
 
Дата рег-ции: 16.07.2004
Сообщения: 98
Про professeur de classe никогда не слышала, а вот professeur principal имеется в коллежах и лицеях.
Maud Cambronne вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #102
Старое 27.03.2006, 20:16     Последний раз редактировалось vrubelru; 28.03.2006 в 00:11..
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Maud Cambronne, вроде professeur principal это типа нашего завуча. нет?!
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #103
Старое 27.03.2006, 20:38
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
vrubelru пишет:
professeur principal
классный руководитель, как у нас было в школе.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #104
Старое 27.03.2006, 22:38
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
А можно я тоже тут вопросик задам (чтобы новую тему не открывать)?
Сегодня рассказывала французу про монголо-татарское иго. Слово "иго" в интернете нашла. А вот как сказать именно чт оно монголо-татарское не знаю. Кстати француз так и не понял про что я говорила. И слова "joug" (этот перевод я нашла) он не знает.
Adeline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #105
Старое 27.03.2006, 23:45
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
le joug tataro-mongol?
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #106
Старое 27.03.2006, 23:48
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
ортхо, ну вот и я так подумала. Но я не уверена. А Вы уверены? Как у них это написано в школьных учебниках по истории интересно знать.
Adeline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #107
Старое 27.03.2006, 23:58
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
Adeline, не знаю как во французских учебниках истории, а в интернете -
le joug tataro-mongol. Задайте в Google -" le joug tataro-mongol", найдете много сайтов.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #108
Старое 28.03.2006, 00:05
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
Adeline, в википедии посмотрите, там пишут le joug des mongoles если не ошибаюсь
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #109
Старое 28.03.2006, 00:06
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
спросила у мужа: во франции le professeur principal. так что приношу свои извинения. professeur de classe это в швейцарии.
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #110
Старое 28.03.2006, 00:07
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
Adeline пишет:
ортхо, ну вот и я так подумала. Но я не уверена. А Вы уверены? Как у них это написано в школьных учебниках по истории интересно знать.
Ну, про школьные учебники Вы пошутили, конечно?

А если серьёзно, то нашла вот в "Histoire de la Russie" de Nicolas V. Riasanovsky (traduit de l'américain par André Berelowitch, agrégé d'histoire), ROBERT LAFFON : "Joug mongol", но автор уточняет, что по его личному мнению иго было "монгольское", а не, как принято у российских историков, "татарское"= "tatare". Но термин joug - это точно. Посмотрела в Робере, это 2е значение слова, после "ярма". Так что относительно этого термина можно не волноваться.
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #111
Старое 28.03.2006, 00:09
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
ortho, я читала "лучше" , сейчас постараюсь найти и здесь перепечатать. там говорилось , что русские монгол называли татарами , ну ли что-то в этом роде
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #112
Старое 28.03.2006, 00:10
Мэтр
 
Аватара для vrubelru
 
Дата рег-ции: 02.01.2005
Сообщения: 8.458
Отправить сообщение для  vrubelru с помощью ICQ
invasion mongole (Khanat de la Horde d'Or). Les Mongols sont appelés "Tatars" par les Russes.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoir....A0si.C3.A8cle
__________________
Savoir oser vouloir se taire
vrubelru вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #113
Старое 28.03.2006, 09:36
Мэтр
 
Аватара для Adeline
 
Дата рег-ции: 10.02.2004
Откуда: Москва
Сообщения: 1.371
Отправить сообщение для  Adeline с помощью ICQ Отправить сообщение для Adeline с помощью Yahoo
ortho пишет:
Ну, про школьные учебники Вы пошутили, конечно?
Нет, не пошутила

Спасибо большое за ответы!
Adeline вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #114
Старое 28.03.2006, 13:01
Мэтр
 
Аватара для ok_fr
 
Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
Отвечая на вопрос SG59 о джинсах из Нима, я не смог перевести следующее:
1. "burat de Nîmes"
2. "de burat des marins gênois".

burat - что это?
__________________
ok_fr вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #115
Старое 28.03.2006, 13:15
Дебютант
 
Аватара для melodie
 
Дата рег-ции: 13.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 51
А как лучше перевести на французский слово "украшение" (в глобальном смысле)? "Лучшее украшение женщины - улыбка", для примера. Ведь не "bijoux"?
melodie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #116
Старое 28.03.2006, 19:40
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
ok_fr пишет:
burat - что это?
Насколько я понимаю, интересующий Вас термин обозначает плотное шерстяное сукно.

Le Grand Robert : Burat n.m.= (anciennement) étoffe de laine plus grosse que l'étamine.

Etamine n. f. = Petite étoffe mince, légère, non croisée. Étamine de laine, faite avec de la laine peignée et non feutrée.
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #117
Старое 28.03.2006, 19:44
Мэтр
 
Аватара для ortho
 
Дата рег-ции: 17.11.2005
Откуда: Париж
Сообщения: 1.052
Отправить сообщение для ortho с помощью Yahoo
melodie пишет:
А как лучше перевести на французский слово "украшение" (в глобальном смысле)? "Лучшее украшение женщины - улыбка", для примера. Ведь не "bijoux"?
Скорее, la parure.
ortho вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #118
Старое 28.03.2006, 19:56
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.734
melodie, нашла для Вас цитату:
Fuller, Thomas:
Le silence est le plus bel ornement pour une femme, mais il est peu porté
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести корректно фразу seko Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 23.12.2008 09:29
Помогите перевести с французского фразу Lyudmila Вопросы и ответы туристов 2 03.10.2007 13:30
Помогите перевести фразу, пожалуйста spichka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 16.06.2004 10:14
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." olgru Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 29.12.2002 03:29
Помогите перевести фразу Acid Rain Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 21.05.2002 10:41


Часовой пояс GMT +2, время: 17:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX