#31
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
|
Всем добрый день!
Недавно начал изучать французский язык, решил для расширения словарного запаса переводить новости по ссылке http://www.rfi.fr/lffr/statiques/accueil_apprendre.asp, ее давали здесь на сайте, передача называется "Le journal en français facile". Вчера возникли небольшие трудности с переводом, никак мне не даются следующие фразы: 1)Le long voyage du Clémenceau vers l'Inde. On ne sait toujours pas si le bateau aura le droit d'aller dans ce pays. 2)Maintenant, en Inde, on doit décider si on laisse l'ancien porte-avions approcher. Если кто-нибудь поможет, буду очень благодарен. |
|
![]() |
|
#32
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 03.01.2006
Сообщения: 36
|
1) Долгое путешествие "Клемансо" в Индию. До сих пор неизвестно, будет ли корабль принят (дословно: будет ли у корабля право войти) этой страной.
2) Сейчас в Индии должнен решаться вопрос, позволить или нет подойти (дословно: приблизиться) старым авианосцам. |
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
долгое путеществие "клемансо" в Индию. До сих пор неизвестно, получит ли судно право приблизиться к берегам Индии.
теперь индии предстоит решить, пустит ли она старый авианосец в свое водное пространство. перевод немного вольный. лучше дайте весь абзац.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 18.01.2006
Сообщения: 96
|
Moqueuse, vrubelru огромное спасибо за ответы.
![]() Эти предложения и есть собственно отдельные абзацы, просто это заголовки новостей. |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 14.01.2006
Сообщения: 2
|
пожалуйста!!
пожалуйста, переведите мне слово "chouchoune"! Я так поняла, что это ласкательное слово, но хотела бы узнать точнее, плииз!
|
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Дебютант
![]() |
![]() helga m пишет:
Э-э, не считая тех случаев, когда не согласная удваивается, а accent grave появляется. Типа enlever - j'enleve. |
|
![]() |
|
#37
![]() |
||
Дебютант
![]() |
weroni пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
petit cochon пишет:
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
ElenaBV пишет:
А у меня почему-то одна фраза вертится: vous vous applez comment? Прошу сразупростить за орфографию.. |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
Alise пишет:
структуры <comment t'appelles-tu> по-моему уже даже в учебниках нет... |
|
![]() |
|
#41
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
vera пишет:
У меня сейчас под рукой нет книг/учебников по-французскому яз. для начального уровня, поэтому проверить не могу. Но мне кажется, что везде дается стандартное comment t'appelles-tu?.
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
Понимаю, что кусок большой для перевода, но пишу весь абзац для контекста, а не понимаю я никоим образом ту часть предложения, которая начинается с выделенного слова:
Tous les effets, linges, bijoux et objets personnels a l'usage de l'un ou de l'autre epoux tels qu'ils existeront au jour de la dissolution du mariage, seront sauf preuve contraire par toute voie de droit, reputes appartenir a chacun d'eux comme etant la representation des objets de meme nature qu'ils possedent actuellement et qui pour cette raison ne sont ni decrits, ni inventories aux presentes ou comme ayant ete acquis de leurs derniers propres. А также я не совсем понимаю, как переводить на русский valeurs au porteur и maison de credit ![]()
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
![]() |
|
#43
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
helga m пишет:
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 3.988
|
helga m пишет:
![]() разговорным вариантом мне кажется <comment tu t'appelles?>, который в устной речи встречается гораздо чаще, чем <tu t'appelles comment?> (это, конечно ИМХО ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Imagination пишет:
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Imagination пишет:
__________________
"Avant donc d'écrire, apprenez à penser" Nicolas Boileau |
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Imagination пишет:
смысл такой : предметы личного пользования (расчески, бритвы, зубные щетки, мелкая бижутерия, трусы, лифчики и тп) делиться при разводе не будут.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#48
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
helga m и vrubelru, спасибо !! Только вот смысл я понимала более или менее и ранее, а как это правильно сказать не знала. Я совершенно не юрист, хотя немного и изучала это дело.
vrubelru, Вы уверены, что это бижутерия? Я думала переводить словом "драгоценности", но теперь, честно, не знаю. И еще вопрос: aux presentes- на сегодняшний день?? Мне бы и в голову не пришло, сидела-гадала, что бы енто значило. А так ну просто огромное спасибо, мне это очень помогло!!!!! helga m, вот вся фраза: Les valeurs au porteur et les derniers comptants, seront reputes appartenir a celui des epoux au nom duquel ils seront deposes dans les banques, maisons de credit ou chez tout particulier.
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Imagination, я вам очень быстро перевела, поэтому слово в слово не совпадает. обычно когда пишут par le présent , aux présentes имеется в виду данный документ par le présent document, aux présentes... тут надо , чтобы вы нам написали , о каком документе (название) идет речь. насчет бижутерии, я бы на Вашем месте задала вопрос юристу. так как что то мне подсказывает, что брильянты туда не входят, но могу заблуждаться. потом напишите нам, что нотариус скажет по этому поводу. а то ведь можно все деньги в брильянты вкладывать и уходить спокойно
![]() вторая фраза: именные облигации (векселя) и последние (обналиченные????? не уверена), будут считаться собственностью того из супругов, на чье имя они будут оформлены банками, кредитными учреждениями и любым физлицом.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13) ➝ Россия
Сообщения: 12.836
|
Уважаемые форумчане - знатоки французского, подскажите есть ли во французском какой нибудь эквивалент фразы "стоять над душой", ну в смысле когда один, что-то делает, а другой стоит над душой и действует на нервы. А то я не могу найти удачного выражения, чтобы точно выражало суть. Буду очень благодарна.
|
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Noemie пишет:
|
|
![]() |
|
#52
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13) ➝ Россия
Сообщения: 12.836
|
ElenaBV пишет:
|
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Noemie пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13) ➝ Россия
Сообщения: 12.836
|
ElenaBV пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#55
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Noemie пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#56
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
Noemie пишет:
Могу подсказать, если Вам интересно, есть такая книжечка « Фразеологизмы французского языка « (словарь практикум ), содержит около 1000 французских образных выражений , стоит около 100 руб. Екатеринбург ,Уральское издательство. (у меня 2002г.)
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13) ➝ Россия
Сообщения: 12.836
|
Lesik, спасибо, возьму на заметку. У меня несколько больших словарей, там много приводится оборотов, но иногда непросто найти нужное, надо долго копаться, такая книжица бы пригодилась. Но здесь то ее не купишь, остается наверное поискать через интернет.
|
|
![]() |
|
#58
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
Noemie пишет:
Что удобно в этой книге, в алфавитном порядке написаны ключевые слова фразы , и тут же номер страницы Есть адрес e-mail izdatel@mail.ur.ru . Лучше заказать ,если кто из России приедет. Я ее в Питере нашла в школьном магазине .
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#59
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France (13) ➝ Россия
Сообщения: 12.836
|
Lesik, еще раз спасибо.
|
|
![]() |
|
#60
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.04.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 876
|
vrubelru, речь идет о contrat de mariage, по поводу юриста, попробую у знакомой одной узнать. А так я Вас бесконечно ремерси))
__________________
И хоть мало различаешь во мгле, все же блаженно верится, что смотришь туда, куда нужно |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести корректно фразу | seko | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 23.12.2008 09:29 |
Помогите перевести с французского фразу | Lyudmila | Вопросы и ответы туристов | 2 | 03.10.2007 13:30 |
Помогите перевести фразу, пожалуйста | spichka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.06.2004 10:14 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |
Помогите перевести фразу | Acid Rain | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 21.05.2002 10:41 |