|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
А Вы бы всю фразу целиком привели, может, легче было бы понять.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
|
Aujourd'hui, alors qu'il triomphe avec Jacqueline Maillan au théâtre du Rond-Point dans "Le retour au désert" soul la direction de Patrice Chéreau, il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Эта фраза из учебника Потушанской Cours pratique II. |
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Так что идет после многоточия-то?
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Да, я сама подумала - и передумала, поэтому и пост свой отредактировала.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Andrewww, честно говоря, перечитала эту фразу, реально коряво как-то звучит... Где вы её нашли? А живой, разговорный язык учится только.... при разговоре
![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#12
![]() |
|
Новосёл
|
Милые мои! Помогите пожалуйста перевести фразу с русского:
"Поймёт ли меня кто? Себя я понимаю..."
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥ |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Новосёл
|
Милые мои! Помогите пожалуйста перевести фразу с русского:
"Поймёт ли меня кто? Себя я понимаю..."
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥ |
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Уважаемые знатоки французского,подскажите,svp,как правильно перевести название должности при академии:" Старший лаборант".Пожалуйста,не путайте с должностью мед.работника.Есть ли подобный эквивалент во французском?Буду очень признательна за помощь.
__________________
![]() Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду... Линейка |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Didou,спасибо.
Я вот нашла в и-нете,что можно перевести Senior Laboratory,но не уверенна в правильности такого перевода.
__________________
![]() Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду... Линейка |
![]() |
|
#20
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Вот это:
Должностные обязанности Старший лаборант: 1 Занимается вопросами организации технической подготовки, учета и отчетности по кафедре. 2 Ведет:
5 Принимает участие в составлении и оформлении технической документации по выполненным работам. 6 По распоряжению зав. кафедрой или зав. лабораториями, выполняет все работы, связанные с реконструкцией лабораторной базы, ремонтом учебных лабораторий и подготовкой их к учебному процессу, а также работы, по обновлению и изготовлению учебных и учебно-методических пособий, стендов под руководством ведущих преподавателей. Активно участвует в создании и обновлении наглядной агитации кафедры. 7 Выполняет отдельные служебные поручения заведующего лабораторией.
__________________
![]() Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду... Линейка |
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
assistant en charge |
|
![]() |
|
#22
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
![]() |
![]() |
|
#23
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Напишите мне, пожалуйста, разницу между словом le bain (в смысле ванна) и la baignoire в том же смысле. Эти слова - синонимы?
__________________
![]() |
![]() |
|
#24
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Ну, мое ощущение такое, что le bain - более абстрактное, может означать ванную комнату (в составе словосочетания) или ванну как процесс ("принимать ванну"). la baignoire - это именно железная (или какая там?) лохань, на ножках или нет, которую и заполняют водой. Очень конкретный предмет в ванной комнате. Поправьте, кто более сведущ.
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]() Это не для перевода, а чтобы с русскими "ваннами" и "ванными" не запутаться ![]()
__________________
Мы сами стали теми парнями, за которых в юности хотели выйти замуж. ******* Только в спокойных водах вещи отражаются неискаженными. |
|
![]() |
|
#26
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.08.2008
Откуда: Saint-Pétersbourg - Paris
Сообщения: 482
|
Подскажите, пожалуйста,мне нужно перевести что-то вроде фразы "Компания Х производит кисломолочные продукты - йогурты, кефиры, творожки."
Как по-французски "кисломолочные продукты"? И "творожки"? |
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
Возможно, "attaché(e) d'administration et de recherche senior"
В мою бытность российской студенткой ![]() |
![]() |
|
#30
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Hobbes,очень вам благодарна!Вы меня спасли
![]()
__________________
![]() Если я упаду, пытаясь достать звезду, Я поднимусь ровно столько раз,сколько раз упаду... Я не буду лежать на песке, ломая руки в тупой тоске...Я поднимусь ровно столько раз, сколько раз упаду... Линейка |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |