Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.11.2009, 13:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 29.06.2008
Сообщения: 42
ANASTHESIE, а пропускать людей (очередь) перед собой ?
amor вне форумов  
  #2
Старое 06.11.2009, 14:03
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Посмотреть сообщениеamor пишет:
пропускать людей (очередь) перед собой
S'être fait doubler dans la file (если не по Вашему желанию)/ laisser passer les gens devant soi dans la file (если Вы сами их пропустили).
PS: Faire sauter, это скорее из фильмов Х, просто sauter son tour
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #3
Старое 06.11.2009, 14:08
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеamor пишет:
ANASTHESIE, а пропускать людей (очередь) перед собой ?
laisser passer quelqu'un...например - я вам уступаю место - Je vous laisse passer devant moi
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #4
Старое 06.11.2009, 20:16
Новосёл
 
Дата рег-ции: 26.10.2009
Откуда: Междуреченск
Сообщения: 10
Здравствуйте! у меня как всегда проблемы с переводом)) помогите плиззз!

ben mouais ben a moitié a poil pour moi pas de gache pour demain soir
Oli вне форумов  
  #5
Старое 08.11.2009, 08:53
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Oli, если не ошибаюсь, это SMS-ка?
Очень уж низкосортый язык.
Ну, вроде того, что "наполовину голый для меня ничего страшного завтра вечером". ( или "наполовину голая"?)
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #6
Старое 09.11.2009, 03:33     Последний раз редактировалось Explosion; 09.11.2009 в 04:06..
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Пожалуйста, покритикуйте фразу:

Je pense qu’à Montréal il nous sera plus facile de nous adapter, du moins le premier temps. On va voir comment vont marcher les affaires. Si on trouve le meilleur travail, on déménagera. P. exemple là-bas, où il y a une entreprise lié à la peinture. Je suis sûr qu'il y en a beaucoup partout.
Explosion вне форумов  
  #7
Старое 10.11.2009, 17:19
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Пожалуйста, покритикуйте фразу:

Je pense qu’à Montréal il nous sera plus facile de nous adapter, du moins le premier temps. On va voir comment vont marcher les affaires. Si on trouve le meilleur travail, on déménagera. P. exemple là-bas, où il y a une entreprise lié à la peinture. Je suis sûr qu'il y en a beaucoup partout.
Пожалуйста, ответьте мне, кто-нибудь
Explosion вне форумов  
  #8
Старое 10.11.2009, 18:03
Мэтр
 
Аватара для prosto macha
 
Дата рег-ции: 10.06.2005
Откуда: Roquefort-les-Pins
Сообщения: 1.395
Отправить сообщение для prosto macha с помощью Yahoo
Explosion, Я отвечу. Ваш текст в целом понятен, хотя построен неидеально (но цель ведь не в этом, правда?) Дать предельно корректный вариант, не зная контекста беседы, я, к сожалению, не смогу. Взгляните, может, так лучше?
Je pense que notre adaptation se passera mieux à Montréal. On verra si les affaires vont bien. Et on déménage si on trouve un travail plus intéressant. Par exemple, dans le domaine de la peinture. Je suis sûr qu’il y en aura.
prosto macha вне форумов  
  #9
Старое 10.11.2009, 23:43
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
prosto macha, спасибо большое!

Можно, еще вопросик маленький? Какими фразами лучше сказать по-французски, чтобы подчеркнуть значимость человека (консула) для принятия нас по результатам интервью (идет речь о квебекской программе иммиграции), типа "Если Вы нам позволите быть принятыми, то...", или "Мы очень хотим быть достойными кандидатами, чтобы Вы позволили нам быть принятыми".

Фразу "быть принятыми" я пишу потому, что они в конце интервью обычно говорят "Vous êtes acceptés", но это совершенно необязательно, чтобы так звучало.

Я был бы очень очень признателен за помощь, до интервью осталась всего неделя.
Explosion вне форумов  
  #10
Старое 11.11.2009, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Explosion,
Dans le cas où votre réponse à notre demande était favorable, nous (conditionnel)...
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
En sollicitant de votre bienveillance....

PS: я так подозреваю, что консулу тоже прекрасно известно, что всё зависит от него. Не боитесь переборщить? Позволю совет - лучше готовить ответы, которые он хочет услышать на свои вопросы

Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
энергосбережения
Super!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #11
Старое 11.11.2009, 16:42     Последний раз редактировалось hobbes; 11.11.2009 в 17:01..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
"Если Вы нам позволите быть принятыми, то...",
Dans le cas où vous décideriez de donner une suite favorable à notre demande...
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
En sollicitant de votre bienveillance....
En sollicitant de votre bienveillance....
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
Употребление "subjonctif" после "espérer" допускается, при этом передавая некоторую неуверенность в сказанном, но чаще всего используется "indicatif".
hobbes вне форумов  
  #12
Старое 12.11.2009, 15:11
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
nous espérons que votre candidature vous convient
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #13
Старое 12.11.2009, 14:36
Мэтр
 
Аватара для prosto macha
 
Дата рег-ции: 10.06.2005
Откуда: Roquefort-les-Pins
Сообщения: 1.395
Отправить сообщение для prosto macha с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Можно, еще вопросик маленький? Какими фразами лучше сказать по-французски, чтобы подчеркнуть значимость человека (консула) для принятия нас по результатам интервью (идет речь о квебекской программе иммиграции), типа "Если Вы нам позволите быть принятыми, то...", или "Мы очень хотим быть достойными кандидатами, чтобы Вы позволили нам быть принятыми".

Фразу "быть принятыми" я пишу потому, что они в конце интервью обычно говорят "Vous êtes acceptés", но это совершенно необязательно, чтобы так звучало.
Не надо подчеркивать значимость консула, здесь (имею ввиду Францию, но в Канаде, уверена, тоже самое) это не принято. Вы никого ни о чем не просите, вы предоставляете свою кандидатуру. А потом - благодарите за внимание, которое вам оказано (вот здесь можно ввернуть и надежду на положительный ответ, но сдержанно).
PS Я так понимаю, тема достаточно личная. Если хотите, пришлите мне ваш текст в личный ящик, я дам вам свои комментарии.
prosto macha вне форумов  
  #14
Старое 09.11.2009, 16:12
Новосёл
 
Аватара для marin-ka
 
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
Все никак не доберусь сюда, чтобы сказать Mashoulia огромное спасибо за перевод...Добралась и говорю:"СПАСИБО!!!"
marin-ka вне форумов  
  #15
Старое 10.11.2009, 06:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 03.05.2006
Сообщения: 97
Rrroso4ka,Oksy75
Snikers вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 01:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX