#11
![]() |
||
Арт-директор
![]() |
В продолжение темы. Уже давно читаю (урывками) сборник статей Поля Валери «Об искусстве» (Москва, изд-во «Искусство», 1993) и натыкаюсь иногда на странные слова и выражения (выделены жирным шрифтом):
ИЗ СТАТЬИ «ПРОБЛЕМА МУЗЕЕВ» (пер. А. Эфроса) «Скоро я перестаю уже сознавать, что привело меня сюда, в эти навощенные пустынности, на которых лежит печать храма и салона, кладбища и школы...» «Современный человек... обеднен преизбытком своих богатств». ИЗ СТАТЬИ «ВОКРУГ КОРО» (пер. В.Козового) «На самом деле он адресует себе... целую литературу, прикровенную, вытесненную, подчас взрывчатую...» ИЗ СТАТЬИ «ТРИУМФ МАНЕ» (пер. А. Эфроса) «...ему, быть может, пришло бы на мысль окружить фигуру великого мастера свитой знаменитых собратьев...» «...человек, пишущий в черед «Христа с ангелами» и «Олимпию», «Лолу» и «Потребителя абсента» (общепризнанное название картины Мане – «Любитель абсента»). «Она [Олимпия] – срамота, идолище; публичное оказательство и мощь отвратных секретов общества». «...ритуальное скотство, которое таится и соблюдается в навыках и трудах проституции больших городов». «Мане дает звучание своему творению, вводя тайну в уверенность своего мастерства». Что вы думаете по этому поводу? Яна, у вас нет Валери на французском? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Ввоз и вывоз культурных ценностей | Napoldan | Транспорт и таможенные правила | 64 | 14.06.2017 14:33 |
События/История Парижа в художественных произведениях | Luidmila | Литературный салон | 3 | 18.07.2010 22:20 |
Для выпускников художественных вузов | shanka | Учеба во Франции | 2 | 20.01.2009 18:20 |
Перевод научных текстов. Срочно. | Arina | Биржа труда | 2 | 11.06.2004 22:58 |
Перевод французских текстов экономического характера | Leka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 05.06.2002 08:41 |