Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Учеба во Франции

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 22.03.2004, 22:45
Мэтр
 
Аватара для Lesik
 
Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
nel пишет:
А можно сразу сюда координаты кинуть?
 Т.к. подруга визитку пока не нашла , информацию могу сообщить следующую:

Бюро переводов    "Линга" ,находится в г. Киеве на Льва Толстого (то ли 10,  то ли  14),  переводчики аккредитованные и вроде есть не только франц. яз.
Цена за срочный перевод (сутки) -30 гривен (где-то 5 евро) за лист.
Информация- ноябрь2003г.
Кто знает поточнее, дополните,пожалуйста.
__________________
Lesik
Lesik вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 18.12.2011, 13:27
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
В России, согласно российскому законодатлеьству, заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика.
И вообще, как показывает практика, лучше делать переводы у французского присяжного переводчика.
Перевод французского переводчика заверять уже больше нигде не нужно.
Подпись переводчика не заверяется.
Signature exempte de la légalisation
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 09.10.2012, 21:34
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Дорогие друзья, хочу обратить внимание ВСЕХ, кто собирается во Францию на учебу, заключение брака, на работу , au pair и прочее, что с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении. Если даже в списке кампуса, списке мэрии и прочее НЕ УКАЗАНО, что нужен апостиль на свидетельстве о рождении, позаботьтесь заранее о том, чтобы во Францию привести с собой АПОСТИЛИРОВАННОЕ свидетельство о рождении.
Может быть не совсем в этой теме, но это очень важно!!!!
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 10.10.2012, 13:39
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Elena Beau, подскажите, пожалуйста, будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 10.10.2012, 13:53
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Elena Beau, подскажите, пожалуйста, будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
Все переводы, предназначенные для Французских инстанций лучше делать во Франции.
В Вашем случае это будет просто апостилированное свидетельство о рождении.
Что касается украинского консульства, то по идее, они тоже должны принимать переводы французских присяжных переводчиков, как это делается в России, Канаде, Великобритании и прочих странах.
Но консульство Украины может Вам "навязать" своего некоего переводчика.
Так что узнайте в Консульстве Украины, примут ли они перевод французского переводчика.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 10.10.2012, 14:24
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
Что касается украинского консульства, то по идее, они тоже должны принимать переводы французских присяжных переводчиков,
Почему написала об уже готовом нашем св-ве - апостилированном , переведенном и нотариально(украинским нотариусом) заверенным, потому что вот сообщение украинки, 2 месяца назад получившей визу во французском посольстве в Украине
Посмотреть сообщениеune_pomme пишет:
Список документов
Важно!: с собой нужно брать оригинал + копию всего. Я делала простые копии. Переводы все нотариальные (украинский нотариус, прим.demikri) .
......
8. Свидетельство о рождении + легализация, апостиль, перевод.
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 10.10.2012, 14:29
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Почему написала об уже готовом нашем св-ве - апостилированном , переведенном и нотариально(украинским нотариусом) заверенным, потому что вот сообщение украинки, 2 месяца назад получившей визу во французском посольстве в Украине
Я так понимаю, что украинское консульство хочет переводы, сделанные по украинскому законодательству.
То есть с ЗАВЕРЕНИЕМ ПОДПИСИ переводчика.
Но есть большая вероятность того, что во Франции ( особенно Securité sociale) перевод, сделанный в Украине могут не принять.
Можно ,например, поинтересоваться непостредственно в консульстве Украны, примут ли они перевод присяжного французского переодчика.
Если примут, то вы избежите лиших расходов.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.10.2012, 15:55
Мэтр
 
Аватара для .Julie.
 
Дата рег-ции: 25.03.2009
Откуда: Besançon
Сообщения: 3.555
Elena Beau, ну что же Вы не предупредили об этом, когда переводили мое свидетельство о рождении. Претензий не предъявляю, если захотите ответить - лучше в личку.

Печкин, отпишитесь-отпишитесь. Я точно так же послала, сейчас в процессе спора с ними.
__________________
11.07.09
.Julie. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.10.2012, 16:09
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
Посмотреть сообщение.Julie. пишет:
Печкин, отпишитесь-отпишитесь. Я точно так же послала, сейчас в процессе спора с ними.
Пока приняли, думают. Номера пока не выдали. Я сейчас обратил внимание, что на письме, в котором они требовали свидетельство, стоит: "ЛИБО легализованный в консульстве документ, ЛИБО перевод французским присяжным переводчиком". Вот надеюсь, что второе прокатит, т.к. слово "апостиль" в явном виде в письме с требованиями не фигурировало.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.10.2012, 17:12
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
Ваш перевод, сделанный на Украине/России и заверенный нотариусом вашей страны /Украины/России/ примут без проблем в Консульстве Франции на Украине/в России (см пункт 15 этой темы).
НО этот перевод у вас не примут на территории Франции по 2м причинам:

1/ перевод не был сделан присяжным переводчиком во Франции
либо
2/перевод не был легализован (то есть подпись украинского нотариуса, заверившего подпись украинского переводчика, не была заверена штампом апостиль (апостиль номер 2)

часто люди забывают про 2й апостиль и получают отказ в приеме украинских/ росссийских переводов приехав во Францию

отсюда и путаница

пост номер 9


Цитата:
Вообще правильно делать как раз апостиль а потом нотариально заверенный перевод.
Нель права, она имела ввиду апостиль на ОРИГИНАЛЕ , апостиль номер 1

пост номер 10

Цитата:
Хочу поделиться своим опытом. Я делал диплом в следующем порядке:

1) сделал перевод;
2) заверил нотариально перевод;
3) сделал тн электронную копию диплома - просто перепечатал все, что в нем было. Таким образом получилось два совершенно идентичных документа, только на разных языках.
4) нотариально заверил этот комплект;
5) поставил апостиль на весь комплект. Причем в печати (апостиле), которую мне поставили в МинЮсте, была ссылка на нотариуса.

Таким образом, Nel, не могу с Вами согласиться по поводу того, что апостиль делается до нотариуса.

Ильдар
тоже прав, тк о пишет об апостилировании уже ПЕРЕВОДА, то есть апостиле номер 2
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.10.2012, 19:55
Мэтр
 
Аватара для demikri
 
Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
Посмотреть сообщениеNadine_ пишет:
2/перевод не был легализован (то есть подпись украинского нотариуса, заверившего подпись украинского переводчика, не была заверена штампом апостиль (апостиль номер 2)

часто люди забывают про 2й апостиль и получают отказ в приеме украинских/ росссийских переводов приехав во Францию
Я правильно понимаю, что
1. существует апостилированный документ
2. Существует пакет - копия данного документа, перевод, и всё это заверено "родным" нотариусом
3. Для востребованности данного документа во Франции, я должна пункт 2 отдать в Минюст для апостилирования подписи нотариуса?

Нужно ли делать телодвижения (п.3) на родине (хочу максимально подготовить всё, что необходимо ТАМ, ЗДЕСЬ) и будет ли это всё действительно востребовано во Франции? Или не париться и сделать перевод апостилированного документа уже во Франции?
Соориентируйте (чтобы понимать порядок цен) по стоимости перевода документа во Франции присяжным переводчиком
demikri вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 11.10.2012, 20:08
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Соориентируйте (чтобы понимать порядок цен) по стоимости перевода документа во Франции присяжным переводчиком
Цены обсуждать "публично"на форуме не принято.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.10.2012, 23:42
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Нужно ли делать телодвижения (п.3) на родине (хочу максимально подготовить всё, что необходимо ТАМ, ЗДЕСЬ) и будет ли это всё действительно востребовано во Франции? Или не париться и сделать перевод апостилированного документа уже во Франции?
Если вам не нужно срочно предоставлять переводы в посольство Франции на Украине, я бы перевела апостилированные оригиналы прямо во Франции.

Посмотреть сообщениеdemikri пишет:
Соориентируйте (чтобы понимать порядок цен) по стоимости перевода документа во Франции присяжным переводчиком
порядка 20-25 евро за 1 страницу

ПС: Осторожно, некоторые присяжные переводчики делают переводы с украинского, не имея на то лицензии.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 10.10.2012, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Печкин
 
Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.370
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении.
Я вот буквально на днях заслал им без апостиля, только с переводом, сделанным во Франции присяжным переводчиком.
Отпишусь о результате.
__________________

Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой...
Печкин вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 10.10.2012, 14:00
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Самое интересное, что подобные "санкции"
применяются не только в отношении граждан РФ. Так как мне приходится переводить документы англоязычных стран, то вот совсем недавно "завернули" свидетельства о рождении граждан США, заставили ставить апостиль ,
это происходит в 57 департаменте.
А не отвелеклись ли мы от темы?
Мне кажется это не в этой теме надо обсуждать.
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 10.10.2014, 13:54
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.02.2011
Сообщения: 74
Сегодня сдала документы переводчику в Тулузе, хотела у нее по 2 копии нотариально заверенных попросить а она мне сказала что она не нотариус и может заверить только перевод. Скажите пожалуйста а нужен еще нотариус? Или это будет являться нотариально заверенной копией?
repeshok вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 10.10.2014, 14:07
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеrepeshok пишет:
Сегодня сдала документы переводчику в Тулузе, хотела у нее по 2 копии нотариально заверенных попросить а она мне сказала что она не нотариус и может заверить только перевод. Скажите пожалуйста а нужен еще нотариус? Или это будет являться нотариально заверенной копией?
Вы очевидно путаете нотариально заверенную копию документа (это прерогатива нотариуса) и заверенный перевод (traduction effectuée par un traducteur assermenté).
Что именно требует администрация, в которую вы подаете документ?
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 11.10.2012, 16:51
Мэтр
 
Аватара для Nadine_
 
Дата рег-ции: 06.11.2005
Откуда: Nice
Сообщения: 5.950
Отправить сообщение для  Nadine_ с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
В России, согласно российскому законодательству, заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика.
Это не только в России, это во всех странах, подписавших Гаагскую Конвенцию.

Во Франции вашу подпись на переводе заверит чиновник в мэрии по месту нахождения вашего Суда, если перевод предназначен для иностранных государств. Затем такой перевод должен быть проапостилирован в Апелляционном Суде вашего места работы.

Переводы же, сделанные присяжным переводчиком во Франции и предназначенные для французких властей (в том читсле и для консульств Франции в других странах) не требуют дальнейшего заверения штампом "апостиль"
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice
Expert judiciaire près la Cour d'Appel

venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com
Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68

Информация и отзывы моих клиентов
Nadine_ вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Где в Москве можно перевести документы на фр язык и нотариально заверить? amourenka Учеба во Франции 57 16.05.2016 14:17
Апостиль и заверенный перевод - разные вещи? lumumba Административные и юридические вопросы 7 28.08.2012 13:16
Перевод marcs Французский язык - вопросы изучения и преподавания 0 27.04.2006 16:49
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) Vagabond Биржа труда 14 31.03.2004 00:59


Часовой пояс GMT +2, время: 04:26.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX