aliska пишет:
Minni Mause, честно говоря я не знаю такого слова как репонант , но знаю répondant смотрим в словаре и видим:
n. répondant, répondante
Personne qui se porte garante de qqn: Servir de répondant à qqn (caution).
n.m. répondant
FAM. Avoir du répondant, présenter de sérieuses garanties financières; avoir le sens de la repartie.
это поручитель, гарант. То есть по идее , если человек который вам жилье предоставляет , не против за вас нести ответственность в том числе и финансовую, то можно его и вписать.
|
В свою очередь, я рада, что абсолютно не зная такого слова, которое я использовала, вы все-таки поняли, о чем идет речь и даже (!) смогли ответить. Перевод известен, но дела это не меняет: на мой взгляд, человек, который позволяет вам бесплатно у него жить (или -так написано в этом документе), уже несет некую ответственность за вас (иначе с какой стати он бы соглашался?..ну и тд). По поводу финансирования, я не указывала, что он будет платить за меня.
Конечно, каждый может заполнять этот пункт, как сочтет правильным..
