Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 17.10.2018, 14:00
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
Если заставить Гугл перевести это на английский, то вообще-то там тоже картина не такая получается, какую ждешь:

Цитата:
At the hearing of September 21, 2018, the parties are granted on the exercise of the right of access and accommodation of Mr. on half of small school holidays (with the exception of All Saints' Day on which it has already ruled).
Что бы это значило?
Caspar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 17.10.2018, 14:18     Последний раз редактировалось elfine; 17.10.2018 в 14:24..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Caspar, ну да, у глагола accorder есть ещё значение "предоставить", "разрешить", но тогда было бы прямое дополнение, а не предлог sur, и всё равно смысл был бы примерно тот же. Никакого хитрого нюанса тут нет. Речь не об одном Дне всех святых, а о каникулах, которые сокращённо называются тем же словом по названию этого праздника.

Впрочем, если было какое-то решение именно об этом дне, Вам лучше знать.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 17.10.2018, 20:47     Последний раз редактировалось Caspar; 17.10.2018 в 21:38..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
elfine для меня тонкое место здесь не в том, какие праздники упоминаются, а в том, действительно ли здесь говорится, что "стороны договорились". Потому что это неправда. Стороны как раз не договорились, и спорили об этом.

Не может быть, что это можно было бы все-таки интерпретировать как Гугл пишет, то есть что вроде как "сторонам было предоставлено право"? Вы говорите, что эту фразу можно перестроить так, чтобы в ней этот глагол имел значение "предоставить"?
Caspar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 22.10.2018, 11:46
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
Пардон, еще такая деталь. Не может быть, что после этого "Requête d'enterpretation" срок подачи апелляции увеличивается? То есть, например, получаю я от судьи ответ через месяц, но все-таки у меня еще остается какое-то время, чтобы подать апелляцию? (Как я понял, формально у меня только месяц на это, но бог знает, после этой переписки может дедлайн откладывается?) Подавать или не подавать -- вообще-то зависит от ответа судьи: если после его объяснений станет понятно, что повода особого нет, то и подавать не нужно будет.
Caspar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 22.10.2018, 12:59
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Caspar, это называется requête en interprétation, то есть само название написано неверно. Вы это пишете сами, без помощи адвоката?

Не очень понятно, кто Вам посоветовал делать эту requête и с какой целью.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 22.10.2018, 13:48     Последний раз редактировалось Caspar; 22.10.2018 в 14:36..
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Caspar, это называется requête en interprétation, то есть само название написано неверно. Вы это пишете сами, без помощи адвоката?

Не очень понятно, кто Вам посоветовал делать эту requête и с какой целью.
Ну вот! А я уже послал. В первый раз мне сказала про этот requête сама бывшая жена, когда мы с ней в очередной раз спорили по поводу предыдущего решения судьи, это было 3 года назад (а ей вроде бы ее адвокатша сказала про такую возможность). Тогда я послал судье это письмо (с предлогом de), и он, надо отдать ему должное, все аккуратно объяснил (чем сильно меня расположил в пользу французского правосудия). Тогда апелляцию подавать не нужно было, я поэтому сейчас и спрашиваю.

Сейчас, как и тогда, я написал судье, потому что в решении остаются непонятные детали, которые, зная мою бывшую, можно быть уверенным, будут предметом войны до тех пор, пока сам судья это не прояснит.
Caspar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 23.10.2018, 15:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
piumosa спасибо! Сейчас попробую с ними связаться.
Caspar вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Нужен переводчик для переговоров с адвокатом в Женеве 5.12.17 Unika7 Биржа труда 0 03.12.2017 20:31
Проблемы с адвокатом ole4kabote4ka Административные и юридические вопросы 8 25.07.2014 10:12
Ищу переводчика в Париже для встречи с адвокатом valera3360 Биржа труда 0 03.09.2012 22:06
Заключается ли договор с адвокатом во Франции ? Marilika Административные и юридические вопросы 19 09.05.2007 01:23


Часовой пояс GMT +2, время: 01:19.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX