|
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.09.2018
Сообщения: 39
|
elfine для меня тонкое место здесь не в том, какие праздники упоминаются, а в том, действительно ли здесь говорится, что "стороны договорились". Потому что это неправда. Стороны как раз не договорились, и спорили об этом.
Не может быть, что это можно было бы все-таки интерпретировать как Гугл пишет, то есть что вроде как "сторонам было предоставлено право"? Вы говорите, что эту фразу можно перестроить так, чтобы в ней этот глагол имел значение "предоставить"? |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Нужен переводчик для переговоров с адвокатом в Женеве 5.12.17 | Unika7 | Биржа труда | 0 | 03.12.2017 20:31 |
Проблемы с адвокатом | ole4kabote4ka | Административные и юридические вопросы | 8 | 25.07.2014 10:12 |
Ищу переводчика в Париже для встречи с адвокатом | valera3360 | Биржа труда | 0 | 03.09.2012 22:06 |
Заключается ли договор с адвокатом во Франции ? | Marilika | Административные и юридические вопросы | 19 | 09.05.2007 01:23 |