|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Delfina, вы переводИте все-таки для Тисс'ы, а то ей тоже надо понимать, о чем речь...
По-моему, femme qui mange (= женщина, которая ест) вызывает желание, обидевшись, обойти этот магазин стороной! Это аналогично магазину "Гулливер" или кафе "Обжора" (есть такое в Москве! Я туда ни разу не заходила и в жизни не зайду!!!) Femme naturelle (фам натюрель) означает "природная / натуральная / естественная женщина". Так и остается не очень понятным, о чем это. Может, об отсутствии макияжа? Или близости к природе? Или это обнажёнка? ![]() kika78 Мне по-прежнему нравится "Extra belle": и звучит хорошо, и по смыслу - то, что надо! (Раскрасавица, супер-красавица, сверх-красавица). И относится только к женщинам (на это указывает слово belle женского рода), и возраст универсальный, и комплимент налицо, и полнота "закодирована" в слове "экстра", которое вроде бы синоним слова "супер" или "классный", но при этом нередко сопровождает расшифровку какого-нибудь XL (= extra large). Тисса, написание - не Extra bell, a Extra belle. Что касается написания французских слов русскими буквами, то, насколько я смогла понять, такого безобразия Тисса не планирует. Мы просто постоянно имеем в виду, что нефранкофонам должно быть легко прочесть французское название, не исковеркав его и не получив неожиданных ассоциаций. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Адрес магазина Orange | chelny | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 2 | 20.07.2009 12:09 |
Адрес магазина Cacharel | lalique | Цены, покупки, банки, налоги | 8 | 17.12.2008 13:46 |
Открытие магазина? | Француз | Работа во Франции | 18 | 18.01.2006 00:28 |
Название баварского города Хам по-французски | Lokidor | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 20.11.2003 11:41 |