|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Прилагательное grand вообще- то меняет свое значение в зависимости от места: после существительного оно означает "высокий" (un homme grand - высокий мужчина), перед существительным - "великий" (un grand homme - великий человек). Таким образом, можно было бы присмотреться к словосочетанию "(La) femme grande" как к более приблИженному к "большИм размерам", но, во-первых, это все-таки о росте, а не об объемах, и во-вторых, мне не по вкусу такое лобовое указание (прямо на вывеске!) на физические особенности женщины... Как-то это у французов не принято. Не надо копировать наши русские подходы в такому наименованию... Получается грубовато, неделикатно... А совет тут дать очень непросто, надо быть специалистом по маркетингу и рекламе, ОТЛИЧНО владеть французским языком и нюансами того, что уместно в названии магазина, что нет... В одном я уверена: я бы отказалась от всяких буквальных указаний на "размеры женщин" в маркетинговом названии. Как бы не отпугнуть вместо привлечения! Возможно, носители языка посоветуют какой-нибудь эвфемизм? Типа "Дюймовочка" для обозначения маленьких женщин. Или еще дальше уйти: типа "третий возраст" вместо "пенсионерский / пожилой / старческий"? Я что-то не соображу, существует ли что-то подходящее в такую деликатную сферу... |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Вот! Помню историю какой-то русской компании, которая мечтала открыть в Париже меховой магазин под маркой "Мой нежный и ласковый зверь"))))))))))) И никак было не объяснить, что 1. это, в принципе, не переводится. Т.е. в переводе теряется весь контекст, словосочетание остается пустышкой, странной на слух и, главное 2. что никак невозможно упоминание зверя в названии магазина меха. Это как тушки освежеванные в витрине вывесить.
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Адрес магазина Orange | chelny | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 2 | 20.07.2009 12:09 |
Адрес магазина Cacharel | lalique | Цены, покупки, банки, налоги | 8 | 17.12.2008 13:46 |
Открытие магазина? | Француз | Работа во Франции | 18 | 18.01.2006 00:28 |
Название баварского города Хам по-французски | Lokidor | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 20.11.2003 11:41 |