lights, мне кажется, для консульства с того момента, как апостиль есть, документ уже действителен. Случаи проблем с расшифровкой, которые описывались в темах, касались того этапа, когда апостиля ещё нет. Например, апелляционный суд отказывал в апостиле из-за того, что подпись чиновника не была расшифрована. Автор первого поста, Алина Диновна, по-моему сама приняла решение переделать апостили, ещё до того, как пошла в консульство, потому что хотела, чтобы всё было по правилам.
С другой стороны я наблюдала за работой первого окна. Если сейчас там та же работница, что весной, она к каждой козявке способна прицепиться, отсылала каждого второго. Так что если на документе подпись Брюнель, а в апостиле написано какая-то Буриф, и это расхождение отразится в переводах, то может консульство это проигнорирует, а может и нет, затрудняюсь давать гарантии. А вот если на св-ве о рождении ребёнка не всё правильно с апостилем, советую отнестись к этому внимательно. У меня сейчас такие проблемы с российскими бюрократами по поводу признания ими факта рождении моих детей, что знала бы в своё время, что так будет, всё бы под лупой проверяла: и подписи, и апостили, и переводы. Ну а всякие копии паспортов и справка - это не такие документы, которые понадобятся в будущем, поэтому может и можно оставить всё как есть.
|