#1531
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 15.08.2012
Сообщения: 156
|
Добрый вечер, помогите разобраться. Фразы из учебника:
Mais, entre patrimoine et modernité, la rupture n'est pas inévitable. ...ses réalisations n'ont cessé de provoquer débats et polémiques. Почему нет артиклей? |
|
![]() |
|
#1532
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Il se seraient égarés / Il se seront égarés
Извините, что встреваю: на мой взгляд, эти формы всё-таки не полностью синонимичны. Conditionnel passé - о предположительном действии или событии в прошлом, которое могло бы произойти при определённых обстоятельствах, но не произошло и не может произойти, время уже упущено. S'ils étaient partis sans cartes ni portables ils se seraient égarés dans la forêt (но этого уже не произошло). Если же вы подозреваете, что с людьми что-то произошло (в прошлом по отношению к настоящему, разумеется), но не знаете и строите догадки - тут Futur antérieur: Ils ne sont toujours pas rentrés! Qu'est-ce qui leur arrive? Il se seront égarés dans la forêt?! Pas étonnant, ils sont partis sans cartes ni portables. То есть вы не знаете, что именно произошло, строите догадки, и только будущее покажет, что именно произошло, насколько вы были правы (это почти мнемотехнический подход). Если взять породивший вопрос aileen отрывок, то и там могут прочитываться нюансы, несмотря на отсутствие контекста: L'image de cet événement familial aura pu être ternie par l'ombre pétainiste, mais n'oublions pas que cette fête est beaucoup plus ancienne que cette période triste de l'histoire et qu'elle loue bien plus que la fertilité féminine. Ясно, что речь идёт о Дне матери, отношение к которому в современном обществе остаётся не однозначным. Если бы было написано l'image aurait pu être ternie, я бы поняла, что имелись исторические причины, которые могли подмочить репутацию праздника, но этого не произошло. Поскольку я читаю l'image aura pu être ternie, я понимаю, что репутация-то таки подмочена, и автор текста пытается проанализировать причины. Он предполагает, что, например, репутация могла бы быть подмочена (aura pu être ternie) из-за роли режима Виши, но сомневается в этом предположении (mais n'oublions pas...), хотя отбрасывает его не окончательно, точно он утверждать не может. Если бы нужно было переводить эту фразу, l'image de cet événement familial aura pu être ternie par..., я бы написала что-то вроде "Одной из причин, по которым репутация этого семейного праздника оказалась подпорченной, можно было бы считать..." |
|
![]() |
|
#1533
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.07.2013
Сообщения: 9
|
Цитата:
У слов одно значение. patrimoine = modernité со знаком минус débats = polémiques Это единство, сплоченность значения и показана через употребление артиклей (нулевых). |
|
![]() |
|
#1534
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 12.07.2013
Сообщения: 9
|
Цитата:
déba-[z]-et-polémiques |
|
![]() |
|
#1535
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
помогите с грамматикой.укажите на ошибки: Si laisser une femme toute seule, des pensées viennent dans sa tête, et elle commence y pensé. En vertu des particularités de la mentalité des femmes, cela n'amène pas à rien bon.
|
|
![]() |
|
#1536
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#1537
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
Спасибо
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#1538
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Timoshka, Вы просили указать на ошибки, а я этого не сделала. Если после ознакомления с версией в п. 1536 что-то осталось неясно, тогда спрашивайте, я дам комментарии.
. |
|
![]() |
|
#1539
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2003
Сообщения: 8.595
|
||
![]() |
|
#1540
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#1541
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Мне кажется, что говорится без à
cela n' amène rien de bon
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#1542
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#1543
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Irina O., я не спорю. Просто французы так не говорят, они говорят n'amène rien de bon.
__________________
Никакая победа не стоит того, чтобы ради неё воевать. Карел Чапек . |
|
![]() |
|
#1544
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.285
![]() |
...il n'en résulte rien de bon?
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#1545
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2009
Откуда: Краснодар
Сообщения: 334
![]() |
в ОБЩЕМ В ОРИГИНАЛЕ ЭТО ТАК: Если женщину оставить одну, у нее в голове заводятся мысли и она начинает их думать. В силу женских же особенностей ни к чему хорошему это не приводит.
Si laisser une femme - ?если оставить женщину одну? Si on laisse une femme toute seule - если оставим женщину одну Правильно ли я понимаю смысловую нагрузку каждой фразы? |
|
![]() |
|
#1546
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.07.2013
Откуда: BY - 84- 82
Сообщения: 3.010
|
||
![]() |
|
#1547
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
Пожалуйста,если кто-то видел в Интернете хорошее и объемное объяснение разницы в употреблении Indicatif et subjonctif после c'est que вот в таких случаях, то скиньте мне,пожалуйста,это объяснение:
Cet appartement n'est pas très grand. L'avantage, c'est qu'il est dans le centre-ville. Pour beaucoup de parents, l'important, c'est que leurs enfants fassent de bonnes études. |
|
![]() |
|
#1548
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
У меня нет объемного объяснения, но зато оно простое: c'est ничего не меняет в выборе наклонения, его вообще можно из фразы убрать без ущерба для смысла, нужно смотреть, что оно заменяет. В первом случае это l'avantage, фразу можно преобразовать в " l'avantage de cet appartement consiste à ce qu'il est...", это просто констатация факта. Во втором случае c'est заменяет l'important, после il est important, essentiel, indispensable и других глаголов и оборотов, выражающих необходимость, требуется subjonctif.
|
|
![]() |
|
#1549
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
Вешалка, спасибо Вам большое!
Пытаюсь вникнуть и понять. Не могу сказать,что пока все прозрачно для меня ![]() |
|
![]() |
|
#1550
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.460
|
Solomka, мне кажется все просто: в первом случае - это факт, а во втором - желаемое действие. Если я правильно помню, то subjonctif (сослагательное наклонение) всегда выражает желаемое, необходимое, благоприятное для кого-то действие или событие.
__________________
Учусь на профориентолога ![]() |
|
![]() |
|
#1551
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
. |
|
![]() |
|
#1552
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2012
Откуда: Франция
Сообщения: 7.241
|
LyOlya,
Irina O., спасибо за объяснения! |
|
![]() |
|
#1553
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.04.2012
Откуда: Иваново
Сообщения: 12
|
дорогие форумчане! Объясните мне когда нужно употреблять исчисляемыми и не исчислимыми beaucoupe de и plupart?
|
|
![]() |
|
#1554
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Когда вам надо сказать "много чего-либо", вы говорите beaucoup de, а когда "бОльшая часть чего-либо" - la plupart de. Никакой хитрости - зависит только от того, что вы хотите сказать.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#1555
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Вопрос был не очень чётко сформулирован, но всё же. Цитата:
После него требуется употребление de: beaucoup de pommes, но и beaucoup de café beaucoup de gens, но и beaucoup de monde La plupart означает "большинство", и употребляется с существительными во множественном числе (то есть исчисляемыми). После него требуется des (это можно рассматривать как соответствующий неопределённый артикль или же слитный артикль, в данном случае неважно, потому что всегда будет des). Ясно, что в значении "большинство" употребление la plupart с исчисляемыми существительными в единственном числе или с неисчисляемыми является нонсенсом, будет нарушением смысла. А значение "бОльшая часть" у него является устаревшим или редким (в устойчивом сочетании la plupart du temps, например. Или иногда можно услышать la plupart du travail). То есть, если вы хотите сказать "я сьел бОльшую часть пирога (почти весь)" или "пролил бОльшую часть кофе", то придётся сказать "j'ai mangé la plus grande partie de la tarte et renversé la plus grande partie du café" или ещё как-нибудь по-другому. Если перед существительным уже стоит déterminant,то артикль не нужен, поставим только de: la plupart de mes amis, la plupart de ces travailleurs. Или ещё: la plupart d'entre vous. Остаётся ещё нюанс, когда употребление beaucoup des не является ошибкой, а очень даже правильное. Но на это у меня сейчас уже нет времени. |
||
![]() |
|
#1556
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Яна, спасибо, вы, конечно, очень сильны. Серьезно. Я намеренно ответила схематично - и потому что вопрос был не четко сформулирован, и потому что никогда бы не смогла подвести под него столь мощную теорию. Просто решила дать простейшую наводку - для практического, сиюминутного применения.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#1557
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 17.11.2009
Откуда: Москва - Paris
Сообщения: 6.595
|
Я до сих пор не могу понять какие артикли употреблять при названиях болезней, не могу уловить смысл.
Например, когда говорить : Il a LA varicelle, а когда il a DE LA qqchose? Или : il a LA grippe, il a UNE qqchose? Почему в одних случаях LA/LE, а в других DE LA? Или UNE/UN? Отчего зависит выбор артикля при описании болезни?
__________________
Я не волшебница, я только учусь! |
|
![]() |
|
#1558
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Всё верно, но я потому и удивилась вопросу, что разница в значении довольно понятна, а вот в употреблении - уже есть грамматические нюансы (что ставть после?)
И потом в вопросе употребляются термины "исчисляемые" и "неисчисляемые" - а это уже заставляет заподозрить, что человек проводит параллель с английским, и это уже интересно, потому что сначала можно подчеркнуть разницу с many/much, а потом очень даже можно проводить параллель с английским правилом про most/most of. Но если не очень уверены в граммтике, то лучше как раз не проводить... Хотя, может, мы так и не узнаем, о чём именно хотели спросить... |
|
![]() |
|
#1559
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.11.2006
Откуда: Москва, La Louvière
Сообщения: 1.683
|
Яна, не сочтите за пустой комплимент, но я искренне восхищаюсь вашим профессионализмом.
__________________
Там, где просто, там ангелов со сто, а где мудрено - ни одного. |
|
![]() |
|
#1560
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.08.2001
Откуда: La Chapelle Saint Mesmin (45)
Сообщения: 4.112
|
Спасибо Вам , это очень приятные слова.
А вот автора вопроса мы, похоже, так и не увидим... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите найти курсы французского языка | Iren | Учеба во Франции | 15 | 21.08.2013 02:11 |
Помогите с выбором курсов французского языка | pioneerko | Учеба во Франции | 1 | 19.02.2011 18:53 |
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка | YulichkaS | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 04.01.2004 12:28 |
Помогите найти информацию о истории Французского языка! | Yumik | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 14.12.2003 15:04 |
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка | Jeanne | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 29 | 29.04.2002 10:56 |