Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 06.09.2014, 15:19
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
winniethepooh, я согласна с вами, что второй вариант звучит грамотнее.
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 07.09.2014, 21:59
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
winniethepooh, я согласна с вами, что второй вариант звучит грамотнее.
Французов не шокирует первый вариант, но второй правильнее, да. Я нашла правило


On emploie afin de et pour avec l’infinitif uniquement si le sujet de l’infinitif est le même que le sujet du verbe principal : J’arrive tôt (pour) afin de pouvoir étudier le dossier à fond. C’est le sujet J’ (je) qui fait l’action d’arriver et d’étudier.

Il arrive – mais il est rare – que les deux verbes aient un sujet différent. Le sujet de l’infinitif peut alors être soit le complément exprimé ou sous-entendu d’une tournure passive dans la principale (Toute une mise en scène avait été préparée afin de le convaincre de participer au projet), ou un autre complément (comme dans cette phrase d’André Gide : Ils me payèrent afin de les distraire). Mais il ne s’agit pas là de tournures courantes.

http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv...LQ15rNLPY.html
winniethepooh вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 07.09.2014, 22:21
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеwinniethepooh пишет:
Французов не шокирует первый вариант, но второй правильнее, да. Я нашла правило
А по мне так вариант с "pouvoir être presentée" - настолько безграмотный, что если кого и не шокирует, то только на фоне общего уровня, который к сожалению не всегда высок даже в официальных текстах, потому что зависит от уровня тех, кто их составляет. И ни в какое сравнение не идёт с примерами из André Gide и предыдущим, где оборот хоть и не относится к тому же подлежащему, но хотя бы понятно, о чём речь, и не искажается общий смысл.

Тогда как в примере со студенческим билетом, если не видеть фразы, то так и хочется её написать "afin de pouvoir être présentés" и представить самих студентов, которые сами должны быть представлены по просьбе надзирателей. То есть смысл искажается.

Извиняюсь за категоричность, но мне видится так.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 07.09.2014, 23:23
Бывалый
 
Аватара для winniethepooh
 
Дата рег-ции: 08.04.2014
Сообщения: 180
elfine, согласна с Вами насчет смысла фразы. По этой причине и задала вопрос.
winniethepooh вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 05:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX