![]() |
|
|
Опции темы | Опции просмотра |
#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 22.01.2011
Сообщения: 15
|
Уважаемые форумчане! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести с французского на русский имя Angélique - как читается по-французски, т.е. "АнжелиК" или "АнжеликА". После получения российского гражданства планирую подаваться на загранпаспорт ребенку - не будет ли потом разночтений в написании имени латиницей в паспорте?
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.935
|
Перевод и транслитерация французских имен - получение российского гражданства
Переводчик должен перевести имя так, как оно звучит, т. е. Анжелик. Если будет сделано иначе, с вероятностью 90 или больше процентов консульство такой перевод не примет.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
Цитата:
|
|||
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.08.2007
Откуда: НН (52) - Isère (38)
Сообщения: 3.457
|
![]() Тогда как будет Эмили?
__________________
Учусь на профориентолога ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.662
![]() |
LyOlya, ЭМИЛИ, строго, как по-французски.
|
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
LyOlya, Да, правильно, будет Эмили.
Сейчас стало все строго, и уже переводчикам консульство запретило поддаваться на уговоры и писать "Мария Иванова", когда стоит Marie IVANOV, Елизавету вместо Элизабет и Алевтину, когда стоит Алефтина...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Остается переводить и заверять перевод в России, а потом уже тут с заверенными у российского нотариуса свидетельствами о рождении подавать на российский загранпаспорт...
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.935
|
Мари как Мария я бы и сама не перевела, а насчёт Иванов-Иванова я с ними не согласна, хотя тоже видела специальное предупреждение об этом на сайте одного из консульств во Франции. Есть же культурно принятые неточности перевода вроде Anna Karénine или Marina Dénikine (которую никто как Деникин не называет, даже если примеры не совсем удачные). И главное русским семьям с французским гражданством некуда деваться, справку об обычае у них французская мэрия принимать не должна. Если бы меня снова коснулось, я бы поборолась, заявление бы написала. В 2008 году нам ещё удалось пробить нужный перевод женских фамилий.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А потом начинать во Франции все по новой, так как в консульстве РФ во Франции этот перевод откажутся заверять...
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Поэтому, выполнив перевод в РФ и заверив верность перевода у нотариуса в РФ, никаких других действий с этим свидетельством выполнять будет не надо, разве что поставить на нем штамп о принадлежности к гражданству РФ (что, кстати, тоже можно сделать в РФ в случае, если один из родителей находится в РФ) и подать документы на загранпаспорт ребенку. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.662
![]() |
Riviera10, в теории всё верно, а на практике, интересно, консульство примет такие документы?
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
В консульствах РФ переводы заверяются нотариусом, а не консулом. И инструкции по правильности и соответствии переводов дают именно они. Советую проконсультироваться у нотариуса Жукова С.П., нотариуса в Марсельском консульстве.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.05.2010
Сообщения: 18.662
![]() |
Riviera10, плохое настроение консульского работника и придумывание миллион причин для отказа.
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Хорошо, признаю, нотариусом, в дальнейшем постараюсь выражаться более точно. Но сути это не меняет.
Цитата:
Но вопрос не в том, кто и как заверяет. А в том, что это заверение верности перевода (или подписи переводчика, если Вам так больше нравится) уже выполнено (в РФ) и надо найти веские причины отказать в приеме документа, заверенного нотариусом в РФ. |
||
![]() |
|
#16
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
Да, но если далее получать загран. паспорт в консульстве, то там опять будет стоять Anna Ivanov
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ПС : Кстати, Вы начали рассуждать о действиях, запрещаемых правилами нашего форума. Гораздо проще пойти легальным путем, письменным запросом Прокурору Французской республики исправить фамилию девочки с Иванов на Иванова. ИМХО.
__________________
Присяжный переводчик в Ницце - Traducteur Assermenté à Nice Expert judiciaire près la Cour d'Appel venouil@mail.ru или tradu.ru@gmail.com Мобильный/Whats App +33(0)6.88.90.98.68 Информация и отзывы моих клиентов |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
должностное лицо 43.4. Вносит персональные данные гражданина, которому оформляется паспорт, и другие указанные в заявлении сведения в электронную базу данных соответствующей подсистемы автоматизированной информационной системы "Загранпаспорт МИД" (далее - база данных), при этом: - в поле "Фамилия" указывается фамилия гражданина, которому оформляется паспорт, на русском языке; в поле "Surname" фамилия дублируется способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские) в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом (приложение N 6 к настоящему Регламенту - справочно); - в полях "Имя" и "Отчество" указываются имя и отчество (при наличии) гражданина, которому оформляется паспорт, на русском языке; - в поле "Given names" имя дублируется способом транслитерации, а отчество не указывается. Как то так должно быть... |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Фамилию, допустим, прокурор исправит. А имя? Девочке быть во Франции Elizaveta? Или Ekaterina вместо Catherine? |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
||
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
A-fox, ну если уж совсем не так, то как вариант - получить в России на ребенка загранпаспорт старого образца (присутствия ребенка не требуется). И
Кому-то покажется сложным процессом (поездка в РФ), но для некоторых это - единственный вариант не называть в России мальчика Базилем ![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
![]() А что перемену имени и фамилии в России по завлению родителей для ребенка, гражданина России, уже отменили в России? ![]() |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
Проблему создаем не сами, а нотариусы консульства, отказывающиеся переводить в соответствии с логикой, а требующие переводить буквально по буквам.
А как Вы думаете, сколько времени займет перемена имени в России? И уверены ли Вы на 100% в том, что имя поменяют? Но Ваш вариант тоже имеет право на существование, кому-то он понравится больше. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.935
|
При этом я согласна, что Catherine и Екатерина - два совершенно разных имени, и приравнивать их к одному - большая вольность, как и Базиль и Василий и т. д. И согласна, что это злостный оффтоп, можно даже тему отдельную создать, потому как вопрос непростой, и меня он тоже интересует. |
|
![]() |
|
#25
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
|
Цитата:
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
||
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.935
|
Печкин, я совершенно не о том, что книга удостоверяет личность. Разумеется нет. А о том, что с точки зрения грамматики русского языка вполне допустимо и даже желательно перевести Marina Denikine как Марина Деникина. Что переводчик и сделал.
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.217
|
Ну так потому что переводчик переводил не для официального документа, а для книги. Если бы он переводил для паспорта, он был бы обязан не переводить, а транслитерировать, не добавляя/не убирая букв.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.935
|
||
![]() |
|
#29
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.09.2010
Сообщения: 177
|
В переводе свидетельства о рождении: Эро В российском загран. паспорте (если оформляете в консульстве): Эро / Erault |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.12.2009
Откуда: Côte d'Azur
Сообщения: 2.743
|
||
![]() |
|
Закладки |
Метки |
гражданство |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Список французских имен | Оксаночка | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 5 | 11.04.2013 16:26 |
Получение российского гражданства во Франции (для совершеннолетних) | bagrat113 | Административные и юридические вопросы | 7 | 18.02.2013 15:27 |
Перевод/транслитерация фамилий в документах | avmeln | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 24 | 13.09.2012 14:56 |
Получение российского гражданства французским гражданином | Bella_stronza | Административные и юридические вопросы | 41 | 18.09.2007 18:00 |