Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.10.2009, 15:25
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.10.2009
Сообщения: 6
Переведите текст песни T'as le look coco

Это моя любимая песня, примерно знаю о чем там. Но хотелось бы грамотный перевод. Кто знает язык переведите текст песни и название группы, если вам не трудно.

Laroche Valmont - T'as Le Look Coco.

{Refrain:}
T'as le look coco
Coco t'as le look
Pas de doute coco
T'as le look qui te colle à la peau
T'as le look coco
Tu fais le beau
Pas de doute coco
T'as le look qui te colle à la peau

Look amoureux fauché
Je t'aime en PCV
Look drogué du seizième
T'es bon chic bon genre
Look jean pourri et sandales
Hey t'as pas cent balles

{au Refrain}

Nœud pap cigare et smoking
Ça c'est le standing
Ensemble Coco Chanel
Pour les vraies demoiselles
Look costard bleu et cravate
Hey t'as les mains moites

{au Refrain, ad lib}
YuliaWall вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 20.10.2009, 15:43
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеYuliaWall пишет:
Но хотелось бы грамотный перевод.
Грамотный перевод подобных текстов стоит немалых денег. Почему бы вам не обратиться в переводческое бюро?
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 20.10.2009, 15:50     Последний раз редактировалось YuliaWall; 20.10.2009 в 15:55..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.10.2009
Сообщения: 6
Boris, немалых денег?!!! Простой перевод песенки, у меня другое мнение. Я сама английский отлично знаю, сижу на форумах, перевожу людям за так, если чего надо. Конечно, 500 страничные тексты я перевожу за деньги. А так... Под "грамотный" имеется ввиду "живой" перевод, а не компьютерный. Мне же не надо стихами, а просто обычными предложениями, простыми.

Неужели кому-то может быть жалко 5 минут на перевод, если знаешь язык - это легко. Идти к профессиональному переводчику с этим смешно. Если бы мне нужен был перевод в стихах, или я захотела бы перепеть песню по русски. Тогда да, я бы пошла.
YuliaWall вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 20.10.2009, 16:02     Последний раз редактировалось Boris; 20.10.2009 в 16:06..
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
YuliaWall, я не оговорился, такие креативные переводы оплачиваются во Франции по повышенному тарифу. Ведь это же не инструкция по пользованию утюгом. Присмотритесь к тексту! Обычно переводчик над таким текстом проводит несколько дней, если только от него не требуют подстрочник. Но даже и подстрочник - это тоже время немалое время в данном случае.

Я понимаю, когда здесь просят перевести фразу-другую, но целую песню, извините, это немножко слишком... Разве что перевести халтурно можно быстро, но вы же просите хороший перевод.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 20.10.2009, 16:04
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
Посмотреть сообщениеYuliaWall пишет:
Неужели кому-то может быть жалко 5 минут на перевод, если знаешь язык - это легко. Идти к профессиональному переводчику с этим смешно.
Если бы речь шла о пяти минутах, я бы сразу же перевел бы вам. Уж поверьте, мне не жалко ни пяти, ни десяти минут. Но этот не тот случай.
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 20.10.2009, 16:09
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.10.2009
Сообщения: 6
Boris, блин, мне нужен именно подстрочник, халтурно переведенный ))) Не писала я, что мне нужен хороший, я хотела просто живой, а не абы как в комп. переводчике. И почему это сложно. Я песни переводила, дело 5 - 15 минут. Дочка моя, ей 10 лет, песенки свои детские нормально переводит, во всяком случае смысл понятен. Вот и мне нужно так же. Знала бы дочка французский, я бы попросила ее))), но она англицкий знает только, как и я.

А что это песня написана очень сложными фразами? А то может действительно высокохудожественные стихи, а я тут прошу "за 5 минут"
YuliaWall вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 20.10.2009, 16:12
Арт-директор
 
Дата рег-ции: 10.06.2001
Откуда: Париж
Сообщения: 23.966
Отправить сообщение для  Boris с помощью ICQ
YuliaWall, так бы и написали, что вам нужен халтурный подстрочник. Что ж, может быть, кто-то и откликнется.

PS. Пожалуйста, давайте изъясняться без "блинов". :-)
Boris вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 20.10.2009, 16:42     Последний раз редактировалось Juls; 20.10.2009 в 16:52..
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Тупой подстрочник, не думала долго - могу ошибаться

Ларош Вальмон - Парень, ты стильный.


Ты стильный парень
Парень, ты стиляга
Нет сомнений, парень,
Этот стиль тебе идет
Ты стильный парень
Ты любишь принарядиться
Без сомнений, парень,
Твой стиль - как твоя вторая кожа

Стиль бедного влюбленного
Люблю тебя в полихлорвиниле
Стиль наркомана из 16-го округа (богатого, значит, нарика)
Ты одеваешься как денди
Стиль рваные джинсы и сандали
Хэй, не займешь 100 рублей

Галстук-бабочка, сигара и смокинг -
А ты умеешь выделиться!
Ансамбль Коко Шанель
Для настоящих дамочек
Стиль синий костюм и галстук
Хэй, у тебя ладошки потеют
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 20.10.2009, 16:45
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
Посмотреть сообщениеJuls пишет:
Ансамль
Костюм ?
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 20.10.2009, 16:51
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеTora пишет:
Костюм ?
Вот не знаю.. Речь вроде про парня идет.. Делала ли Шанель костюмы или что-либо вообще для мужчин?.. Вопрос.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 20.10.2009, 16:56     Последний раз редактировалось YuliaWall; 20.10.2009 в 17:01..
Новосёл
 
Дата рег-ции: 20.10.2009
Сообщения: 6
Juls, спасибо Вам большое за перевод.

Tora, и Вам тоже.
YuliaWall вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 20.10.2009, 16:56
Модератор
 
Аватара для Tora
 
Дата рег-ции: 13.01.2004
Сообщения: 6.371
А если:
...
Вот это статусно!
Как костюм Коко Шанель
для настоящих барышень

?
__________________
Как же прав был сэр Артур Конан Дойль, когда еще больше ста лет тому назад написал: "Если pассудок и жизнь доpоги вам, деpжитесь подальше от тоpфяных болот"....
Tora вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 20.10.2009, 17:10
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеTora пишет:
А если:
...
Вот это статусно!
Как костюм Коко Шанель
для настоящих барышень

?
Да, хорошее решение.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 02.11.2009, 15:17
Администратор
 
Аватара для ALX
 
Дата рег-ции: 17.11.2003
Откуда: Europe
Сообщения: 6.216
"Je t'aime en PCV" это точно не "Люблю тебя в полихлорвиниле"

тут имеется в виду, "люблю тебя за твой счет". PCV (от à PerCeVoir) это тип телефонного звонка, расходы за который берет на себя тот, кому звонят.
ALX вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 02.11.2009, 15:35
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеALX пишет:
"Je t'aime en PCV" это точно не "Люблю тебя в полихлорвиниле"

тут имеется в виду, "люблю тебя за твой счет". PCV (от à PerCeVoir) это тип телефонного звонка, расходы за который берет на себя тот, кому звонят.
Спасибо "Полихлорвинил" - это единственное, что я в тот момент нашла в словаре на скорую руку. Ну и подумала, что подходит - одежда из дешевого материала=вид бедного влюбленного. Буду знать! ))
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Пытаюсь перевести текст песни в русскую транскрипцию Медведь Французский язык - вопросы изучения и преподавания 5 11.10.2010 21:09
Пожалуйста, переведите текст красивой композиции) Vinden Музыкальный клуб 2 07.03.2010 21:00
Туалетная вода Chanel Coco Mademoiselle 50 ml [продам] asphyxia Куплю-продам-отдам в хорошие руки 0 26.08.2008 11:36
Lait de coco? alyaska Секреты хорошей кухни 21 02.06.2008 15:09
Помогите перевести текст песни Alex-towers Французский язык - вопросы изучения и преподавания 8 23.03.2005 16:11


Часовой пояс GMT +2, время: 20:02.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX