|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho, если вы скажете это игриво, да начальнику, да еще и другого пола- то это будет оччччень фамильярно и очччччень двусмысленно (это какая же подчиненная может так сказать своему начальнику или подчиненный начальнице? на основании чего? ... )
да, это авторитарно, а посему и агрессивно, если Вы себе позволите авторитарный по отношению к человеку, равному Вам по любой из лестниц. ![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
![]() Но все зависит от характера начальника, от типа работы и отношений в коллективе. Да и ругаться с начальством по принципиальным вопросам тоже иногда приходится. У меня были случаи, когда я употребляла данную формулировку. Последний раз - в контексте колебаний начальника по поводу того, как мы должны "наехать" на еще бОльшего начальника. Его комментарий был: я рад, что в моей комманде - компетентные и умеющие за себя постоять люди. А вообще, это случаи - частные. Применимы к моему личному темпераменту. Ваша точка зрения, думаю, может быть разделена большинством. PS : только что обнаружила, что "проскочила" Ваше предыдущее сообщение - про то, как говорить "как следует" и "как можно". Я, видимо, вчера увлеклась примерами и выводами и нечётко выразила свой промежуточный тезис - относительно разницы между устной и письменной речью и устным и письменным языком. В устной речи - нет таких строгих правил, как в письменной речи. Все варианты - строго контекстуальны. Но они вписываются не только в дискурсивный поток (что говорилось до и каковы ожидания собеседника), но и коммуникационный контекст (жесты, мимика, обстоятельства беседы). Плюс разговорные привычки. Тот же самый пример про вопрос : "как вас зовут?". Лично я в формальном контексте/незнакомому человеку скорее скажу : "Quel est votre nom/prénom, Madame/Monsieur?" Может потому, что этот вариант - самый стереотипный для моего профессионального контекста. Если это ребенок - тогда : "Comment tu t'appelles?" (с улыбкой). А вариант "Comment vous appelez-vous?" - очень нейтральный, очень добротный. Базовый такой. Академический. В общем, очень хороший, но без "полёта". Но ведь кому-то же хочется "полетать" в языке сразу ![]() Борис правильно заметил, что изучение языка - это вопрос характера/темперамента человека и поставленной цели. Кто-то в речь сразу рвется, а кто-то долго языковой базис "подбивает". Бывает, что и "палку перегибает " человек, если у него уж очень обстоятельный подход в этом вопросе. К примеру, Вы никогда не сталкивались с ситуацией, когда иностранцев со сдержанной, корректной речью награждают характеристиками типа "timide", "réservé"? (я, например, на эту ситуацию вдоволь нагляделась, когда работала в одной крупной и, кстати сказать, очень интеллигентной компании, куда с восторгом принимали наших врачей из Восточной Европы - это я про уровень образования) И все потому, что человек старался объясниться в первое время именно по принципу "как должен говорить образованный человек", и пока объяснялся - терял реактивный контакт с собеседником. А французы, как мне кажется, составляют первое мнение о человеке довольно быстро, и держится оно в сознании довольно долго. Это - не в пику, а просто народ такой, "живчики" ![]() В общем, как-то с речью неидеально все в большинстве случаев получается. Какая-то она "служанка" по статусу, бедняга! На курсах (особенно для дебютантов) - все идет одним потоком: и язык, и речь. Учатся говорить по типовым конструкциям. Привыкают к ним. Выказывают сомнение, когда преподаватель говорит что-то иное. Но это - необходимый этап, я согласна. Обидно, что до курсов именно по устной речи на продвинутом этапе, когда уже начинают "расправляться крылишки", мало кто доходит. Предпочитают практиковаться в "амбулаторных" условиях - дома да на работе. А там между прочим - не всегда тонко знающие язык люди сидят. Жаль, что на самой интересной "лыжне" начинают "буксовать"! Но я что-то опять увлеклась. А ведь хотела сказать вот что : у Вас, Врубельру, к речи - подход строгий, обстоятельный, педагогический. Вы очень требовательны к формальной лингвистической стороне. Меня же больше увлекает функциональный подход и то, что вообще происходит, когда человек начинает говорить (внутри него и вокруг него). Тут я, каюсь, боюсь неисправима! |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho, прежде всего с Вами очень приятно говорить
![]() подход строгий- ну не сказала бы. меня всегда настораживает, когда люди говорят: так правильно, потому что так говорят французы. ведь они могут говорить неправильно. то есть надо разделять : правильно и как говорят. причем если француз скажт неправильно (ну или не свосем правильно), то на это никто внимания не обратит, а вот если скжет иностранец, то сразу заметят (но не в вопровсе: как тебя зовут? конечно же) а по жизни я, например даже не так спрашиваю ortho пишет:
еще режет слух, когда люди начинают использовать арго, не имея чувства языка, то есть не чувствуя, где это уместно, а где нет. очень приятно с Вами пообщаться.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
le joug tataro-mongol?
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 4.003
|
<ortho>, очень приятно вас читать. Абсолютно согласна с тем, что понятий "правильно / неправильно" в речи быть не может. Однако отсутствие понятия нормы не означает, что все возможные выражения для "как тебя зовут"
![]() Если взять все то же "как тебя зовут" ![]() ![]() Конечно же невозможно "выучить" (как правила грамматики) что и как употреблять и в каких ситуациях, но я бы не назвала это чутьем, а скорее языковым опытом. Такой опыт набирается, как замечательно сказала <ortho>, путем "включения ушей" ![]() ПС: прошу прощения за такой огромный оф-топ ![]() |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vera пишет:
![]() Вот только инверсию + обращение на "ты" я не оспаривала. ![]() А в остальном - очень здорово, что Вы тоже прониклись темой! А уж за теплый отзыв - так вощщще спасибо! ![]() |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.03.2002
Откуда: Питер - Подпарижье
Сообщения: 4.003
|
ortho пишет:
![]() вот кстати и еще мысль: языковой опыт/чутьё - вещь сугубо индивидуальная ![]() |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Здравствуйте! Извиняюсь, что дублирую вопрос в этой теме, но нужно срочно! Как можно перевести на французский "классный руководитель", или объяснить, что это понятие в себя включает (по нашим русским меркам)? Нужно для резюме
![]() Спасибо! |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Devi, prof de classe, professeur de classe понятие такое же как и в русском
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
vrubelru, спасибо
![]() ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.07.2004
Сообщения: 98
|
Про professeur de classe никогда не слышала, а вот professeur principal имеется в коллежах и лицеях.
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Maud Cambronne, вроде professeur principal это типа нашего завуча. нет?!
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.157
|
vrubelru пишет:
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
А можно я тоже тут вопросик задам (чтобы новую тему не открывать)?
Сегодня рассказывала французу про монголо-татарское иго. Слово "иго" в интернете нашла. А вот как сказать именно чт оно монголо-татарское не знаю. Кстати француз так и не понял про что я говорила. И слова "joug" (этот перевод я нашла) он не знает. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ортхо, ну вот и я так подумала. Но я не уверена. А Вы уверены? Как у них это написано в школьных учебниках по истории интересно знать.
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Adeline пишет:
![]() А если серьёзно, то нашла вот в "Histoire de la Russie" de Nicolas V. Riasanovsky (traduit de l'américain par André Berelowitch, agrégé d'histoire), ROBERT LAFFON : "Joug mongol", но автор уточняет, что по его личному мнению иго было "монгольское", а не, как принято у российских историков, "татарское"= "tatare". Но термин joug - это точно. Посмотрела в Робере, это 2е значение слова, после "ярма". Так что относительно этого термина можно не волноваться. ![]() |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.769
|
Adeline, не знаю как во французских учебниках истории, а в интернете -
le joug tataro-mongol. Задайте в Google -" le joug tataro-mongol", найдете много сайтов.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Adeline, в википедии посмотрите, там пишут le joug des mongoles если не ошибаюсь
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
спросила у мужа: во франции le professeur principal. так что приношу свои извинения. professeur de classe это в швейцарии.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho, я читала "лучше" , сейчас постараюсь найти и здесь перепечатать. там говорилось , что русские монгол называли татарами , ну ли что-то в этом роде
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
invasion mongole (Khanat de la Horde d'Or). Les Mongols sont appelés "Tatars" par les Russes.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Histoir....A0si.C3.A8cle
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho пишет:
![]() Спасибо большое за ответы! |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.08.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 702
|
Отвечая на вопрос SG59 о джинсах из Нима, я не смог перевести следующее:
1. "burat de Nîmes" 2. "de burat des marins gênois". burat - что это?
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 13.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 51
|
А как лучше перевести на французский слово "украшение" (в глобальном смысле)? "Лучшее украшение женщины - улыбка", для примера. Ведь не "bijoux"?
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ok_fr пишет:
Le Grand Robert : Burat n.m.= (anciennement) étoffe de laine plus grosse que l'étamine. Etamine n. f. = Petite étoffe mince, légère, non croisée. Étamine de laine, faite avec de la laine peignée et non feutrée. |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
melodie пишет:
|
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.769
|
melodie, нашла для Вас цитату:
Fuller, Thomas: Le silence est le plus bel ornement pour une femme, mais il est peu porté
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести корректно фразу | seko | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 23.12.2008 09:29 |
Помогите перевести с французского фразу | Lyudmila | Вопросы и ответы туристов | 2 | 03.10.2007 13:30 |
Помогите перевести фразу, пожалуйста | spichka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 16.06.2004 10:14 |
Помогите перевести фразу "Mon desamour, que je ne voulais pas montrer..." | olgru | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 29.12.2002 03:29 |
Помогите перевести фразу | Acid Rain | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2 | 21.05.2002 10:41 |