#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
Друзья (помогите правильно перевести)
Необходим грамотный перевод афоризма
"Друзья - одна душа на двоих" Допускаются варианты "Дружба - одна душа на двоих" "Друзья имеют одну душу на двоих" Главное - сохранить акцент на том, что "одна душа". Благодарю заранее. ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Michelin, а можно спросить: кто автор афоризма? откуда эта фраза?
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
vrubelru,
Не помню откуда, но знаю давно. ![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Michelin, жалко, что не помните, это могло бы помочь перевести.
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.02.2006
Сообщения: 55
|
Des amis n'ont qu'une âme
Но не очень понятно. Это афоризм русский или французский. Удачи. Может и придумаете хороший перевод |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
L'amitié, s'est une l'âme a partager.
Предлагаю, как вариант. |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.12.2005
Откуда: Midi-Pirenees
Сообщения: 1.467
|
Кландестанчик пишет:
merci Je veux que tu saches la vérite, mais que tu sais la vérite. |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
"L'amitié, c'est une âme pour deux"
"Amis, deux âmes qui n'en font qu'une" В качестве перевода русского выражения - да. А в качестве общего суждения о дружбе - с точки зрения французского менталитета = "ridicule"! Подобные сравнения с единением душ применительны исключительно к любви. |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho, согласен, понятие "дружба" в том смысле, в котором русские ее понимают, наверное не существует сеичас во Франции....
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.02.2006
Сообщения: 55
|
Кландестанчик пишет:
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Mule пишет:
Кландестанчик, вы не в обиде? ![]() |
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Гы, а чего мне обижаться, я НИКОГДА не учил язык французсскии, ни в школе, ни в инситуте, ни на нкурсах никаких.... НИКОГДА.... все мои познания из жизни... сначала "на слух" научился понимать, потом говорить.... писать меня никто не учил... орфография в моем исполнении = не орфография, а порногафия.... реально смотрю на вещи и осознаю.... :-))))
Я вообще не обидчивыи, особенно на правду. :-) |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
L’amitié, ce une l’âme a partagé
Может так лучше будет? :-) |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
Cкептически настроенным к дружбе французов
![]() Мои познания французского, конечно скудны, но я ошибочно понимаю, что слова L'ami - l'âme (друг - душа) схожи и в написании и в произношении??? |
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да нет, дело не в скептицизме, просто иначе они подходят к етому делу, чем у нас люди привыки.... мои впечатление такое.
Как-то по-другому все таки..... |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Кландестанчик пишет:
![]() ![]() ![]() Обожаю Ваш юмор и находчивость. Ваш вариант грамматически правильно пишется так : L'amitié, c'est une âme à partager Но стилистически получается "не-ахти", душу как-то не особо делят, понимаете? ![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ну, в оригинальном варианте "одна душа на двоих".... тоже вроде бы не бывает.... :-))))) или может просто один человек из етих двоих имеет душу-то, а второи нет? ;-)
....а язык на самом дел меня не учили... научился сам , глядя в телевизор, и шатаясь по забегаловкам... :-) |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Michelin пишет:
И самое главное, слово âme происходит от латинского anima = souffle, а ami от amicus. Что же касается Вашего удивления по поводу понятия дружбы, то это уже вопрос философский, психологический или социологический. Это не совсем моя область. Хотя меня лично тоже иногда удивляет, как возможно, что в культуре, восходящей корнями к Аристоту и Цицерону, так измельчало понятие дружбы? А пылкая или нежная привязанность друг к другу представителей одного пола (вне гомосексуальной связи) расценивается вообще как юношеский невроз? (некоторых психологов и психоаналитиков просто тошнит читать) Так что вот и получается, что слияние душ, о котором вы говорите, оправдано только в любовных отношениях. Лично я уже давно перестала для себя интерпретировать слово "ami" как "друг". Не потому что я так вот скептически настроена. А просто - по житейскому опыту. ![]() А в качестве утешения от подобного рода разочарований всегда перечитываю цицероновский трактат о дружбе. Помните : "друзья познаются в беде"? ![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
По поводу дружбы во Франции полностю поддерживаю ortho, .... деиствительно, как ни прискорбно, но факт.
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.11.2005
Откуда: Paris
Сообщения: 8.735
|
Кландестанчик пишет:
![]() У меня так не получается! ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Спасибо, я польщен....
...покраснел, стыдливо потупил взор, и зашаркал тапочком... |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
ortho пишет:
а по теме затрудняюсь с переводом, тк не понимаю , как можно душу делить
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.05.2004
Откуда: Far, far away
Сообщения: 416
|
![]() Кландестанчик пишет:
Кландестинчик, просыпайтесь срочно! А о ваш вариант созвучен: L'amitie c'est une LAME a partager ;0) а вот если бы c'est UNE AME a partager, тогда мне очень даже нравится |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 153
|
vrubelru пишет:
Вот я с вами согласен полностью. Дружба и истинное лицо человека проявляется исключительно в счастливый момент, в момент благополучия. Как мне кажется, это известно уже давно... |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Michelin пишет:
Однако, мне простая логика говорит о том, что если бы друзья познавались в благоденствии, то народная мудрость уже давно бы придумала какой-нибудь подходящий афоризм. А между тем в обиход вошла лишь фраза об испытании дружбы в беде. Лично я думаю, что друзья лишь приобретаются в благоденствии, а сила этой дружбы проверяется именно в сложных жизненных ситуациях. Приятели же, которые и в благоприятных жизненных условиях не умеют вести себя по-дружески, по-моему вообще не могут рассматриваться в качестве друзей. А вообще, мне кажется, мы начинаем сопоставлять наши бытовые представления о том, кто есть друг, а кто - не друг. У Цицерона же даётся довольно красноречивое и полное определение людей, которые могут претендовать на это звание. По Цицерону, истинная дружба возможна лишь между людьми высоконравственными, обладающими высокими моральными качествами. Людей же низких - завистливых, лживых, лицемерных, порядочный человек и близко к себе подпускать не должен. Да собственно, чего я тут буду пересказывать всем доступный и не очень объёмный текст, когда каждый, кого волнует эта проблема, может непосредственно к нему обратиться. ![]() |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Да все просто очень....
Кто-то сам готов ради кого-то другого рискнуть ну пусть не жизнью, не будем прямо екстремальные ситуации выдумывать, но чем-то ооооочень важным для него в жизни??? На самом деле, не обманывая самого себя? Если до, тогда наверняка какие-то чувства у Вас есть к етому человеку.... любовь, али дружба, али еще чего... а остальные, ето так, знакомые, коллеги.... |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Дружба это такая тонкая материя...
![]() Дружба проявляется и в счастье и в несчастье. Только верный друг способен порадоваться за успехи. Точно также только настоящий друг поймет, что тебе нужна помощь и поддержит в трудную минуту. Для дружбы много слов не надо, Для дружбы важны поступки... Это счастье - знать что где-то, пусть даже не рядом (а еще лучше если рядом ![]() ![]() Хорошая тема, хоть и про перевод ![]() |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
L"Amitie c'est un âne à partager......иногда бывает и так....простите за глупую шутку.
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
|
![]() |
|
#29
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.11.2005
Откуда: près de Moscou
Сообщения: 3.020
|
Цитата:
Друг - одна душа в двух телах. На французский я бы перевела его так: L'ami est une âme commune dans deux corps Или так: L'ami est une âme commune, qu'existe dans deux corps |
||
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
спасибо за источник! аж зачиталась
![]()
__________________
Savoir oser vouloir se taire |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
Опции темы | |
Опции просмотра | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Les droits subjectifs (как правильно перевести на русский?) | rufina | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 28.03.2006 13:01 |
Как правильно перевести | vicky_75 | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 18.11.2005 04:13 |
Помогите правильно перевести ! | Innes | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 35 | 27.09.2005 23:03 |
Друзья ! Помогите с темой диплома, пожалуйста :) | Oleg_64rus | Работа во Франции | 7 | 31.03.2005 10:50 |
Французский на аудио, помогите найти друзья! | Fakir | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 7 | 17.02.2005 00:58 |