#1
16.12.2005, 20:15
|
||
Мэтр
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
|
Точный перевод русской фамилии во французских документах
Здравствуйте, дорогие форумчане!
Почему-то так интересно получается, что самую достоверную официальную информацию могу получить только на форуме , а не в тех организациях, где ей положено быть! Поэтому опять вопрос, на этот раз касающийся точного перевода русской фамилии. Фамилия с мягким знаком. Во всех прежних загранпаспортах перевиралась на все лады. Теперь нужно менять паспорт и уже написать точный вариант, чтобы в дальнейшем при переводе русских документов у присяжных переводчиков во Франции не возникало лишних вопросов. То есть необходимо, чтобы в паспорте был наиболее точный и грамотный эквивалент на латинице русской фамилии . Фамилия : ГРИГОРЬЕВА Знаю 2 варианта : 1 - Grigoriéva (с аксантом эгю на е) (извините, что коверкаю так фр.) Так считает мой преподаватель французского. 2 - Grigorieva (без аксанта, так как фамилия не мужская) - так считает специалист по фамилиям в институте языкознания. Но наверняка еще есть какая-то "официальная " точка зрения, которая мне неизвестна.... Сможет кто-нибудь помочь? Наверняка сталкивались? И стоит ли в паспорт вписывать фр.аксант? (К тому же еще в Овире могут и не вписать) Спасибо заранее и очень жду ваших ответов! Лилиана |
|
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
Похожие темы | ||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Развод: смена фамилии с мужниной на девичью во всех документах | Koshechka | Административные и юридические вопросы | 54 | 28.08.2016 23:20 |
Кириллица во французских документах. Как быть? | petite peste | Административные и юридические вопросы | 27 | 14.08.2008 15:13 |
точный перевод статьи L.216-1 кодекса об интеллектуальной собственности | Kamel | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 07.07.2005 16:00 |
точный перевод печати, штампа | Ulybka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 05.07.2005 16:37 |
Свидетельство, точный перевод agent territorial | Ulybka | Административные и юридические вопросы | 2 | 03.07.2005 23:26 |