Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

 
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 16.12.2005, 20:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.02.2005
Откуда: Nord
Сообщения: 857
Точный перевод русской фамилии во французских документах

Здравствуйте, дорогие форумчане!

Почему-то так интересно получается, что самую достоверную официальную информацию могу получить только на форуме , а не в тех организациях, где ей положено быть!

Поэтому опять вопрос, на этот раз касающийся точного перевода русской фамилии.
Фамилия с мягким знаком. Во всех прежних загранпаспортах перевиралась
на все лады.
Теперь нужно менять паспорт и уже написать точный вариант, чтобы
в дальнейшем при переводе русских документов у присяжных переводчиков во Франции не возникало лишних вопросов.
То есть необходимо, чтобы в паспорте был наиболее точный и грамотный эквивалент на латинице русской фамилии .

Фамилия : ГРИГОРЬЕВА
Знаю 2 варианта :


1 - Grigoriéva (с аксантом эгю на е) (извините, что коверкаю так фр.)
Так считает мой преподаватель французского.
2 - Grigorieva (без аксанта, так как фамилия не мужская) - так считает
специалист по фамилиям в институте языкознания.

Но наверняка еще есть какая-то "официальная " точка зрения, которая
мне неизвестна....
Сможет кто-нибудь помочь? Наверняка сталкивались? И стоит ли в паспорт вписывать фр.аксант? (К тому же еще в Овире могут и не вписать)

Спасибо заранее и очень жду ваших ответов!

Лилиана
Liliana вне форумов  
 Ответ с цитатой 
 


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Развод: смена фамилии с мужниной на девичью во всех документах Koshechka Административные и юридические вопросы 54 28.08.2016 23:20
Кириллица во французских документах. Как быть? petite peste Административные и юридические вопросы 27 14.08.2008 15:13
точный перевод статьи L.216-1 кодекса об интеллектуальной собственности Kamel Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 07.07.2005 16:00
точный перевод печати, штампа Ulybka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 05.07.2005 16:37
Свидетельство, точный перевод agent territorial Ulybka Административные и юридические вопросы 2 03.07.2005 23:26


Часовой пояс GMT +2, время: 05:09.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX