Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 23.03.2009, 09:14
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Помогите, пожалуйста, дельным советом!

Здравствуйте, перевожу документы для университета Франции у присяжного переводчика, не подскажете ли Вы: переводили ли Вы свою фамилию на фр. язык для документов в ВУЗ, или же просто переписали ее англ. вариант из своего загран. паспорта?
переводчик говорит, что фамилия должна быть написана одинаково везде, даже если звучание не совпадает.
Что Вы думаете?
Olenka85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 23.03.2009, 10:11
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеOlenka85 пишет:
переводчик говорит, что фамилия должна быть написана одинаково везде, даже если звучание не совпадает.
Что Вы думаете?
правильно говорит ваш переводчик. если возможно , лучше везде, во всех документах иметь одинаковое написание фамилии, потом проблем меньше.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 23.03.2009, 10:22
Бывалый
 
Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
Так ведь чтение разное.
Моя фамилия по-русски Налоерова.
В загран. паспорте по-английски написано- Naloyerova.
Так вот если оставлять как в загран. паспорте, то есть Naloyerova, то по-французски это звучать будет как Налуайерова, что отличается от Налоерова.
А если мою фамилию перевести как Naloerova, то будет звучание одинаковое с русским ее вариантом.
Olenka85 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 23.03.2009, 10:26
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
Посмотреть сообщениеOlenka85 пишет:
А если мою фамилию перевести как Naloerova, то будет звучание одинаковое с русским ее вариантом.
ну не все ми равно, ка звучит. А КДС у вас будет по паспорту м и счет в банке, а все дипломы потом, на другую, "правильно звучащую фамилию. Вот мы въехали сюда с паспортом, где на фр. была написана фамилия, и КДС по нему же получили, потом поменяли паспорта, фомилии теперь пишутся по - другому, так намучились со всеми бумагами, не приведи господи.
варежка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Развод: смена фамилии с мужниной на девичью во всех документах Koshechka Административные и юридические вопросы 54 28.08.2016 23:20
Кириллица во французских документах. Как быть? petite peste Административные и юридические вопросы 27 14.08.2008 15:13
точный перевод статьи L.216-1 кодекса об интеллектуальной собственности Kamel Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 07.07.2005 16:00
точный перевод печати, штампа Ulybka Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 05.07.2005 16:37
Свидетельство, точный перевод agent territorial Ulybka Административные и юридические вопросы 2 03.07.2005 23:26


Часовой пояс GMT +2, время: 07:27.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX