|
#1
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Помогите, пожалуйста, дельным советом!
Здравствуйте, перевожу документы для университета Франции у присяжного переводчика, не подскажете ли Вы: переводили ли Вы свою фамилию на фр. язык для документов в ВУЗ, или же просто переписали ее англ. вариант из своего загран. паспорта?
переводчик говорит, что фамилия должна быть написана одинаково везде, даже если звучание не совпадает. Что Вы думаете? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 07.08.2007
Сообщения: 174
|
Так ведь чтение разное.
Моя фамилия по-русски Налоерова. В загран. паспорте по-английски написано- Naloyerova. Так вот если оставлять как в загран. паспорте, то есть Naloyerova, то по-французски это звучать будет как Налуайерова, что отличается от Налоерова. А если мою фамилию перевести как Naloerova, то будет звучание одинаковое с русским ее вариантом. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
|
ну не все ми равно, ка звучит. А КДС у вас будет по паспорту м и счет в банке, а все дипломы потом, на другую, "правильно звучащую фамилию. Вот мы въехали сюда с паспортом, где на фр. была написана фамилия, и КДС по нему же получили, потом поменяли паспорта, фомилии теперь пишутся по - другому, так намучились со всеми бумагами, не приведи господи.
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Развод: смена фамилии с мужниной на девичью во всех документах | Koshechka | Административные и юридические вопросы | 54 | 28.08.2016 23:20 |
Кириллица во французских документах. Как быть? | petite peste | Административные и юридические вопросы | 27 | 14.08.2008 15:13 |
точный перевод статьи L.216-1 кодекса об интеллектуальной собственности | Kamel | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 07.07.2005 16:00 |
точный перевод печати, штампа | Ulybka | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 4 | 05.07.2005 16:37 |
Свидетельство, точный перевод agent territorial | Ulybka | Административные и юридические вопросы | 2 | 03.07.2005 23:26 |