#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2003
Откуда: Toulouse
Сообщения: 558
|
Перевод документа для поступления (возник вопросик)
v dokumentah dlja postuplenija ja obnarugila vot shto
une photocopie du diplome et sa traduction par un service officiel francais Tak shto poluchaetsia esli perevod zavern prosto u notariusa to eto ne poidet? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Ulyana, обычно университеты требуют перевод диплома, заверенный французским консульством, которое и выступает в данном случае как service officiel francais. Консульство оказывает такую услугу за определенную сумму. Нужно предоставить оригинал диплома и официальный перевод, сделанный в бюро переводов. Заверение занимает несколько дней.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
1)скажите, пожалуйст, что это такое? где я могу сделать такие копии?
les copies certifiées conformes des titres donnant accès dans le pays d'origine à la formation envisagée et leur traduction, les copies certifiées conformes par le chef d'établissement des relevés de notes des deux dernières années (lors d'une première inscription dans l'enseignement supérieur). может ли мне ДЕКАН, а не ректор подписать это?? может ли мне декан( факультет ин.яз) сделать перевод моих предметов с оценками? 2) где делается перевод acte de naissance? 3) у меня еще нет диплома...только в конце июня ео получу...что делать???( я собираюсь записаться на licence (bac+2) психология...заканчиваю пед.университет (французский+английский) спасибо вам большое |
|
![]() |
|
#4
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Cathenka,
По логике вещей, первый документ - это перевод того диплома, который дает вам право поступать. Второй документ - это так называемый транскрипт, то есть список по семестрам ВСЕХ курсов, которые вы прошли за последние два года до получения диплома с оценками. Система оценок тоже должна быть оговорена, так как она отличается от французской. Если подходить к делу профессионально, то перевод диплома лучше делать в хорошем бюро переводов и потом заверить в консульстве, чтобы все было официально. Лично в моем случае я переводила диплом сама и заверила у декана на факультете. В основном это было вызвано тем, что когда я посмотрела на официальный перевод бюро переводов, то поняла, что с ним в университет меня просто не возьмут... Но то что "неофициальный" перевод приняли во французском университете, скорее исключение, а не правило. Что касается транскрипта, то он должен подписываться именно деканом (или может еще ректором и проректорами). Я делала на английском, так как наш декан французским не владеет. Могу вам прислать мой транскрипт, если вам это поможет. Пишите на мэйл. Систему оценок я описывала по-французски следующим образом, хотя как правильно переводить это вопрос спорный. Я просто даю мой вариант, не претендуя на то, что именно так и надо. Echelle de notation: Les cours se terminent par des examens et les résultats de l'étudiant sont estimés en fonction de l'échelle d’évaluation suivante: “5” – “Excellent” “4” – “Bien” “3” – “Assez bien” “2” – “Mauvais” Les travaux pratiques et certains examens sont soit “Réussis” soit “Echoués” et n’ont pas de note définie suivant l’échelle précédente. La liste des épreuves “Réussi”-“Echoué” est définie par le programme de l'enseignement, qui est identique pour tous les étudiants. Cathenka пишет:
Cathenka пишет:
То что диплома еще нет, особой проблемы создать не должно. При поступлении приложите официальное письмо из вашего университета, что диплом вы будете получать в июне. Плюс ваш транскрипт. Этого должно хватить. |
||
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Katyusha,
огромное вам спаибо за ответ. вы не знаете пару адреков бюро переводов в москве? я полала элеткронные пистма в различные французские университеты...некоторые из них не ответили, что я не могу записать на L3(bac+3), и что даже на L2(bac+2) меня могут не записать( возможно, мне придется сдавать какие-то там экзамены). у меня сего 185часо психологии, а заканчиваю я ин.яз (пед.университет)... так куда меня возьмут? на какой цикл...я понимаю, что не на первый... а официанльое письмо из университета( у меня нет пока диплома) когда нужно посылать? что вообще в 1 очередь нужно отслать? офиц.письмо составляет декан??? спасибо |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.437
|
бюро переводов http://www.tolmach.ru
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Katyusha, только что сделала перевод диплома и вкладыша с оценками у переводчика assermenté , она оценки переводила так 5 - très bien, 4 - bien
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а для чего ставится апостиль? acte de naissance- свидетельство о рождении?
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Cathenka пишет:
Cathenka пишет:
|
||
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
а без него никак нельзя???? его ведь долго делают?? и довольно дорого стоит, нет?ShArPman,
|
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.437
|
Cathenka,
Цитата:
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Paki, а как долго его делают???
|
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 24.04.2003
Откуда: Лозанна
Сообщения: 127
|
Перевод свидетельства о рождении у меня и у многих моих знакомых проходил просто заверенный на филфаке нашего университета, без апостиля. Насколько я помню, он нужен в основном для получения вида на жительство, поэтому все будет зависеть от конкретной Префектуры. Если нет денег на апостиль, можете попробовать использовать мой образец перевода: http://optics.phys.spbu.ru/~berts/notes.htm хотя там и три орфографических ошибки, как говорит мне сейчас мой Ворд
![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
так я могу на факультете у себя перевести свидетельство о рождении??? мне нужно сейчас отослать копии джокументов...berts, а кто у вас на филфаке заверял?? а нотариус заверял??
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Cathenka, я бы хотела внести ясность насчет перевода свидетельства о рождении и апостиля.
С официальносй точки зрения, как написано на Инфранс, чтобы ваше свидетельство о рождении считалось "легальным" на территории Франции необходимо поставить апостиль и затем перевести его в бюро переводов. В этом случае у вас нигде не возникнет проблем. С другой стороны, как написала Лена-berts, можно перевести как угодно и заверить кем угодно без всяких апостилей и это может быть пройдет тоже. Все зависит от конкретной префектуры, мэрии и т.д. и от того какие документы вы хотите получить. Обычно на перевод и апостиль во Франции смотрят сквозь пальцы, когда вы не претендуете остаться надолго во Франции. Например, вы приехали просто учиться или на стажировку или изучать язык. Я сама прошла 2 стажировки и аспирантуру (в общей сложности около 5-ти лет) и везде использовала перевод свидетельства о рождении, сделанный в бюро переводов, но без апостиля. И даже 10 летний вид на жительство с ним получила. Также у меня был перевод, который я сделала сама и заверила в секретариате физического факультета университета (секретарша французского вообще не знает!), без апостиля. Этот перевод я тоже использовала время от времени и никогда не было никаких проблем. Но дальше, если вы захотите, например, выйти замуж за француза или получить право на работу или подать документы на гражданство, то такой перевод уже не пойдет. Если вы претендуете остаться надолго во Франции, то французкая администрация начнет под микроскопом рассматривать ваши документы, ищя малейшую причину отказать. Никакой перевод филфака не пройдет и даже иногда не проходят официальные переводы российских бюро переводов. Они часто требуют, чтобы документ был переведен в специальных "признанных" бюро переводов во Франции. Апостиль обязателен и это практически первое на что смотрят. Уже не говорю, про требование, чтобы оригинал свидетельства о рождении был получен за 3-6 месяцев до его предъявления во Франции... Но это отдельная проблема и надеюсь вас она не коснется. Конечно, выбирать вам как лучше сделать ваше свидетельство о рождении. Если вы сделаете "левый" перевод, то скорее всего он везде пройдет. Но имейте ввиду, что он не является официально легальным во Франции. То есть при неудачно сложившейся ситуации (например, въедливая секретарша в префектуре) у вас могут быть проблемы. Апостиль же поставить можно только в России. Как сделать апостиль я вам напишу на мэйл. На Инфранс есть очень много информации на эту тему. Ничего сложного в этом нет и если его делать в центральном загсе, то стоит от совсем недорого - госпошлина (по-моему 150 рублей или что-то около того). Процедура занимает примерно 2 недели. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Annyshka пишет:
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.437
|
Cathenka, По-моему это занимает 7 дней. А у Ва нет случайно знакомого с дипломом переводчика франц-го языка?
Katyusha, Спасибо за инфо и образцы док-в. |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.08.2004
Откуда: Москва -> 78
Сообщения: 4.437
|
Cathenka, По-моему это занимает 7 дней. А у Ва нет случайно знакомого с дипломом переводчика франц-го языка?
Katyusha, Спасибо за инфо и образцы док-в. |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
[quote=Katyusha --- 2:13 - 13 Янв., 2005]Cathenka,. Также у меня был перевод, который я сделала сама и заверила в секретариате физического факультета университета (секретарша французского вообще не знает!), без апостиля. Этот перевод я тоже использовала время от времени и никогда не было никаких проблем.
а как именно она заверила? печать какую-то поставила??? спасибо вам за развернутый ответ |
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Cathenka пишет:
|
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.10.2004
Откуда: Toulouse
Сообщения: 4.494
|
Annyshka, u menja takoi je perevod i na "5" - très bien. ja eche poprocsila perevodcicu, napisat' o tom, chto u nas est' BAC i kak tolkovat' nashi bien/très bien.
Katyusha, ne objazatel'no perevod dolgen bit' ot konsulstva. ja druga poprosila v Rossii, on prostoi perevodcik. On perevel, pecat' postavil i vse. |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Katyusha, извините,долго не заглядывала. Итак,зачет мне перевели как "reçu".
Цитата:
Но я была так в этом уверена,потому как разговаривала до этого с сотрудником бюро,занимающегося определением соответствия нашего диплома к французскому. Так вот она мне сказала,что с техническим образованием ставят обысно БАК+5, с лингвистическим максимум +3,4. |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
и еще
Цитата:
|
|
![]() |
|
#24
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Katyusha пишет:
chouchounya пишет:
В моем конкретном случае с меня требовали в списке документов перевод, заверенный консульством. Я сначала послала свой собственный перевод, заверенный на физфаке у декана. Когда я принесла официальный перевод, сделанный в бюро переводов и заверенный консульством, мне сказали, что первого перевода вполне достаточно... |
||
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
chouchounya пишет:
|
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Цитата:
|
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 16.12.2004
Откуда: Ukraine, Cherkassy
Сообщения: 42
|
Здравствуйте,
я занимаюсь сейчус переводом украинского диплома по экономике и финансам. Мой переводчик из бюро переводов- филолог, поэтому приходиться переводить вместе. Я даю свой вариант, она корректирует. и наоборот. Если кто-то тоже делает перевод диплома по экономической специальности, обащайтесь, чем смогу, помогу, у меня также есть несколько вопросов по переводу некоторых предметов. Пишите на личный ящик.
__________________
Yulianna |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Полезная ссылка по переводу всяких документов:
Форум Lingvo : Франко-русско-французский перевод |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 13.08.2003
Откуда: Paris
Сообщения: 122
|
Здраствуйте, перевод моего диплома сделан в Москве, заверен нотариусом, теперь, как я поняла из прочитанного, нужно заверить все переводы в консульстве. Только вот не могу понять таку фразу из списка прикрепленных документов: "photocopie et traductions certifées conforme du diplome....". Например я собираусь отправлять дос'э в 15 универов, так мне что все ксерокопии заверять в консульстве или достаточно ксерокопировать заверенную копию и заверенный перевод??? Подскажите, кто поступал, как вы делали? Спасибо.
|
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
STEVOVIC пишет:
Насчет досье в несколько университетов - вы должны отсылать только ксерокопии всех страниц вашего диплома плюс перевода - они же у вас скреплены, как положено? Вот и все. Если попросят предъявить оригинал перевода со всеми штампами - вы и предъявите. Но его обычно не отдают. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод на английский и нотариальное заверение документа в Ницце? | marina_sokol | Административные и юридические вопросы | 0 | 12.10.2010 22:29 |
Перевод документа с украинского на английский | Savantasse | Биржа труда | 18 | 25.07.2007 00:15 |
Вопросик... | Anri | Здоровье, медицина и страховки | 1 | 13.03.2007 22:36 |
Перевод документов для поступления (3-ий цикл) | Geka | Учеба во Франции | 4 | 28.05.2004 14:53 |
Eще вопросик по переводу | fierz | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 30 | 19.08.2003 00:16 |