#1
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.01.2004
Откуда: EPI, Antarctica
Сообщения: 12
|
Нотариально заверенный перевод
При отправке каких-либо документов на зачисление во фр. вуз, если их требуется переводить с нотариальным заверением, нужен ли апостиль ?
|
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
dmitri83 пишет:
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Всем здравствуйте (-:
Почитала сообщения на форуме и не ударжалась- решила позасорять эфир своми посланиями (-: Можно вопросик? Разьясните, неучу, что такое апостили, пожалуйста
__________________
Gala |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Galunya пишет:
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Спасибочки (-:
__________________
Gala |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
Les documents doivent être certifiés par les autorités consulaires de France de leur pays d’origine
Это они имеют ввиду как раз апостиль?
__________________
Gala |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Galunya пишет:
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
А это заверение можно заменить апостилем, поскольку не ближний свет- из Калининграда в Москву....?
__________________
Gala |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Galunya пишет:
А насчет консульства вы немного не поняли - вы можете заверить российский документ в российском же консульстве во Франции. |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Дебютант
![]() |
Хочу поделиться своим опытом. Я делал диплом в следующем порядке:
1) сделал перевод; 2) заверил нотариально перевод; 3) сделал тн электронную копию диплома - просто перепечатал все, что в нем было. Таким образом получилось два совершенно идентичных документа, только на разных языках. 4) нотариально заверил этот комплект; 5) поставил апостиль на весь комплект. Причем в печати (апостиле), которую мне поставили в МинЮсте, была ссылка на нотариуса. Таким образом, Nel, не могу с Вами согласиться по поводу того, что апостиль делается до нотариуса.
__________________
Ильдар Скрижалин |
|
![]() |
|
#11
![]() |
|||
Хозяйка
![]() |
Ildar Skrizhalin пишет:
1) копия документа заверенная нотариусом 2) апостиль на копию 3) перевод документа вместе с печатями нотариуса и апостилями 4) заверение перевода Это нормальный порядок оформления. Ildar Skrizhalin пишет:
|
||
![]() |
|
#12
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() |
А мне ничего не остается сделать, как попробовать поставить апостиль в самом конце. Перевод сделан, сегодня пойду платить за него, а про апостиль(если , конечно, мне его надо делать все таки) я узнала только вчера.
Так что на следующей неделе сообщу как все получилось (: |
|
![]() |
|
#13
![]() |
||
Дебютант
![]() |
nel --- 13:14 - 19 Марта, 2004 пишет:
__________________
Ильдар Скрижалин |
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Ildar Skrizhalin пишет:
Самый распространенный вариант легализации документов - тот, что я указала первым. |
|
![]() |
|
#15
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
|
Galunya пишет:
Les documents (rediges en francais) doivent etre certifies conformes par les autorites consulaires de France du pays d’origine. nel пишет:
По этому поводу хочу уточнить у тех, кто использовал другие способы заверения, кроме апостилирования дипломов: 1. Есть аккредитованные консульством переводчики (я, правда, их не знаю). Может их перевода достаточно, чтобы консульство каким-то образом заверяло перевод? Кто-нибудь так делал, отзовитесь. 2. Может кто-то знает про заверение документов консульством? Хочется узнать, кто-нибудь проделывал подобные процедуры или нет? И как к таким переводам сейчас относятся французские ВУЗы. |
||
![]() |
|
#16
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Mimino, я с трудом представляю чтобы атташе по культуре заверял переводы. Видимо, это новый писк в оформлении докмуентов. Уступлю слово тем, кто пользовался таким изощренным способом :-)
|
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Просто посмотрите сюда: http://www.ambafrance.ru/article.php3?id_article=235 и покажите хоть малейший намек что на студенческую визу вам кто-то переводы заверит в консульстве.
|
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
|
nel --- 23:19 - 21 Марта, 2004 пишет:
![]() в 96 году. И даже подавал эти документы на Лисанс Langues etrangeres appliquees. Ну, и учился даже некоторое время... У меня и свидетельство о рождении было заверено точно так же, до сих пор лежит ![]() Я совсем не знаю, как сейчас обстоят дела ![]() А надо снова переводить и заверять... nel, подскажите, пожалуйста, что такое аккредитованные переводчики, я никаких ссылок на них найти не смог... |
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Хозяйка
![]() |
Mimino, с тех пор очень много воды утекло. По крайней мере ни в одном случае за последние пять лет заверения переводов консульством даже не слышно было. Просто подождем - вдруг кто отзовется?
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
Mimino пишет:
Я знаю, что такой переводчик есть в Киеве, а вот в Питере кто- нибудь знает координаты? Или если он и существует, то только в Москве?
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#21
![]() |
|||
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.06.2003
Откуда: Montpellier
Сообщения: 382
|
Lesik пишет:
nel пишет:
![]() ![]() Я исправляю свой пост, чтобы никого не вводить в заблуждение ![]() Вот, уже исправил. Но вопросы оставил - вдруг кто-то отзовется... |
||
![]() |
|
#22
![]() |
|||
Хозяйка
![]() |
Mimino пишет:
Lesik пишет:
|
||
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
Mimino пишет:
Для справки : во Франции цена у такого переводчика 20 евро страница,может кто знает меньше цену . Но если очень важен правильный перевод,а тем более печать таких переводчиков во Фр. иногда очень даже необходима, может есть смысл обратиться к ним.Я недавно общалась с одним перев., так он мне сказал, что он периодически получает инструкции как правильно назвать документ и т. д.
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
nel пишет:
А для тех кто в Киеве находится эти координаты можно узнать через фр. посольство.
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.11.2003
Сообщения: 2.587
|
nel пишет:
Бюро переводов "Линга" ,находится в г. Киеве на Льва Толстого (то ли 10, то ли 14), переводчики аккредитованные и вроде есть не только франц. яз. Цена за срочный перевод (сутки) -30 гривен (где-то 5 евро) за лист. Информация- ноябрь2003г. Кто знает поточнее, дополните,пожалуйста.
__________________
Lesik |
|
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
В России, согласно российскому законодатлеьству, заверяется НЕ ПЕРЕВОД, а ПОДПИСЬ переводчика.
И вообще, как показывает практика, лучше делать переводы у французского присяжного переводчика. Перевод французского переводчика заверять уже больше нигде не нужно. Подпись переводчика не заверяется. Signature exempte de la légalisation
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
Дорогие друзья, хочу обратить внимание ВСЕХ, кто собирается во Францию на учебу, заключение брака, на работу , au pair и прочее, что с 12 мая 2012 года для оформления страховки Sécurité Sociale требует АПОСТИЛЬ на свидетельстве о рождении. Если даже в списке кампуса, списке мэрии и прочее НЕ УКАЗАНО, что нужен апостиль на свидетельстве о рождении, позаботьтесь заранее о том, чтобы во Францию привести с собой АПОСТИЛИРОВАННОЕ свидетельство о рождении.
Может быть не совсем в этой теме, но это очень важно!!!!
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.06.2011
Сообщения: 2.953
|
Elena Beau, подскажите, пожалуйста, будет ли считаться действительным свидетельство о рождении (Украина), апостилированное, переведенное, а затем заверенное украинским нотариусом. Для досье DAP (на поступление) и для визы в Посольство - этого более чем достаточно. Что нужно дополнить к тому, что имеем (здесь, в Украине, так сказать по месту) для оформления в будущем данной страховки? Сделать перевод подписи нотариуса? Или только во Франции сделать перевод чисто апостилированного свидетельства о рождении?
|
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
|
В Вашем случае это будет просто апостилированное свидетельство о рождении. Что касается украинского консульства, то по идее, они тоже должны принимать переводы французских присяжных переводчиков, как это делается в России, Канаде, Великобритании и прочих странах. Но консульство Украины может Вам "навязать" своего некоего переводчика. Так что узнайте в Консульстве Украины, примут ли они перевод французского переводчика.
__________________
traductrice assermentée присяжный переводчик в Лотарингии французский, русский, английский camellia15@mail.ru 03.82.83.39.91 06.73.23.35.53 информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426 |
|
![]() |
|
#30
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.08.2011
Сообщения: 23.213
|
Отпишусь о результате.
__________________
Натуральный блондин, на весь Париж такой один, не молодой, не заводной, не знаменит, но холостой... |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Где в Москве можно перевести документы на фр язык и нотариально заверить? | amourenka | Учеба во Франции | 57 | 16.05.2016 14:17 |
Апостиль и заверенный перевод - разные вещи? | lumumba | Административные и юридические вопросы | 7 | 28.08.2012 13:16 |
Перевод | marcs | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 0 | 27.04.2006 16:49 |
Перевод на русский с апостилем в Лионе (где можно сделать перевод на юге Франции?) | Vagabond | Биржа труда | 14 | 31.03.2004 00:59 |