Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 31.05.2006, 20:25
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Picardie - Villers-Cotterêts
Сообщения: 143
Перевод с французского на английский! У кого есть время

Знатоки французского и английского! Если у вас есть свободное время, подкорректируйте перевод с фр на англ (это заключение курсовой работы будущего преподавателя по физкольтуре), так чтобы перевод немного поприличнее был.

Текст на фр
Résumé en Français

L'objet de ce mémoire est de proposer des solutions possibles aux enseignants d'éducation physique et sportive soucieux de limiter, voir supprimer, des conflits entre élèves difficiles d'une classe de 6ème de soutien afin de modifier leurs attitudes et de créer une ambiance de classe propice aux apprentissages. En effet la gestion de la classe semble être un incontournable pour conduire aux apprentissages dont est chargé l'enseignant. Nous rejoignons les propos de M. DURAND quand il dit que « l'action d'enseigner peut être globalement décrite comme visant la gestion de la classe et l'apprentissage des élèves. »
Partant d'un nombre de conflit important au sein de notre groupe classe nous avons tenté d'apporter des solutions didactiques et pédagogiques afin de limiter ces conflits.D'abord nous avons montré qu'en instaurant des routines de fonctionnement identiques sur toute la durée d'un cycle d'athlétisme, les élèves sont placés dans un cadre rigide qui leurs permet de savoir quoi faire et à quel moment. Ceci a conduit à diminuer les temps d'attentes des élèves propices à de nombreux conflits.
Ensuite nous avons vu qu'en multipliant les modes de communication lors de la leçon, ces élèves en difficulté scolaire comprennent plus rapidement ce qu'il y a à faire, ce qui ne les placent pas longtemps en situation d'échec. Leurs comportements ont alors évolué et ont été plus propices aux
apprentissages.
Enfin nous avons vu qu'en proposant aux leaders négatifs (en difficulté scolaire) des rôles de tuteurs et de tutorés, certains leaders ont pris à cœur leur rôle ce qui a permis de supprimer certains clans et d'améliorer en EPS les relations.
Même si notre analyse est loin d'être exhaustive et que nos résultats ne nous permettent pas de valider avec certitudes toutes nos hypothèses. Il n'en demeure pas moins que dans le contexte de la classe de 6ème1, les résultats sont encourageants et incitent à continuer dans la même voie.

Перевод:
The object of this memory is to propose some possible solutions to the teachers of sport education anxious to limit, or even to cut at all, conflicts among difficult students of a class of 6th in order to change their attitudes and to make the atmosphere in the class more favourable for learning. Indeed the management of the class seems to be inevitable for learning for which the teacher is responsable. We are agree with Mr. DURAND who says that "the act of teaching can be described like a process of management of the class and of learning ".
Initially having an important number of conflicts within our group we tried to find some didactic and educational solutions in order to limit these conflicts.
At first we showed that a routine way of working during a cycle of athletics put the students within the strict framework which let them know when and what to do. This allowed to reduce the time of waiting which bring about a lot of conflicts.
Then we saw that by multiplying the ways of communication during the lessons, these students in school difficulty understand more quickly what to do, so that they do not stay long in failure. Their behavior has improuved which is favourable for learning.
Finally we saw that some negative leaders (in school difficulty) liked the suggested roles of tutors and of tutorés and that alloweour results do not enable us to validated to break up some clans and to improve the relations.
Even if our analysis is far from being exhaustive and we can not validate with certainty all our hypothesis, the evidence is that in the class of 6th, the results are encouraging to continue in that way.
psyhea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 01.06.2006, 02:26
Заблокирован(а)
 
Аватара для Olkas
 
Дата рег-ции: 26.11.2004
Откуда: Bretagne - StPétersbourg - NYC
Сообщения: 334
"memory" - in English? Not "a thesis"?
just 'possible solutions', not 'SOME' possible solutions
sport education teachers
we AGREE and not we ARE agree - sama takuyu oshibku sto let delala
responsIble
described AS a process
of the 6th class (or form?)
class management
the Americans use 'the' article less often then the French, so - #multiplying ways of communication, not THE ways
do not stay in failure for a long time

V lyubom sluchae, ya daleko ne spec i tak, tolko chto brosaetsya v glaza...
ya dumayu, eshe mnogo mozhno ispravit
Olkas вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 01.06.2006, 03:17     Последний раз редактировалось svinka; 01.06.2006 в 04:53..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
psyhea, так как в английском я еще не очень сильна, попросила сына посмотреть перевод.
Вот его вариант:
The purpose of this work is to propose some possible solutions to the teachers of physical education eager to limit, or even completely eliminate conflicts among difficult students of a 6th grade, in order to change their attitudes and to make the atmosphere in the class more favourable for learning. Indeed, class management seems to be unavoidable for the process of learning, the responsibility of the teacher. We agree with Mr. DURAND who says that "the act of teaching can be described as a process of class management and learning ".
Initially, having a significant number of conflicts within our group, we tried to find some didactic and educational solutions in order to limit these conflicts.
At first, we showed that a routine during a cycle of athletics put the students within a strict framework which let them know when and what to do. This allowed us to reduce the waiting time which usually brings about a lot of conflicts.
Then we saw that when we introduced more ways of communication during the lessons, the students having difficulty in school started to understand more quickly what to do, so they no longer failed. Their behavior has improved which is conducive to learning.
Finally, we saw that some negative leaders (those having difficulty in school) liked the suggested roles of both the tutors and of the tutored, which allowed us to break up some clans and to improve student relations.
Even if our analysis is far from being exhaustive and we cannot validate with certainty all our hypotheses, the evidence is that in the 6th grade, the results are encouraging and incite us to continue this way.


P.S. psyhea, а французский вариант Вас полностью устраивает?
У меня много вопросов....
L'objet de ce mémoire .. - если цель, то - l'objectif/le but ; если тема, то le sujet...
Меня смущает - ...des élèves propices(?) à de nombreux conflits...и т.д.

Фразы
D'abord nous avons montré qu'en instaurant des routines de fonctionnement identiques sur toute la durée d'un cycle d'athlétisme, les élèves sont placés...

Ensuite nous avons vu qu'en multipliant les modes de communication lors de la leçon, ces élèves en difficulté scolaire comprennent...
и
Enfin nous avons vu qu'en proposant aux leaders négatifs (en difficulté scolaire) des rôles de tuteurs et de tutorés, certains leaders ont pris ....

я бы переделала для согласования gerondif с подлежащим:

D'abord nous avons montré qu'en instaurant des routines de fonctionnement identiques sur toute la durée d'un cycle d'athlétisme, nous plaçons les élèves ...

Ensuite, en multipliant les modes de communication lors de la leçon, nous avons vu que ces élèves en difficulté scolaire comprennent...

Enfin, en proposant aux leaders négatifs (en difficulté scolaire) des rôles de tuteurs et de tutorés, nous avons vu que certains leaders ont pris ....

К сожалению, не могу сейчас продолжить. Может быть форумчане помогут.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 01.06.2006, 18:40
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Picardie - Villers-Cotterêts
Сообщения: 143
Спасибо большое за поддержку!
svinka пишет:
[B]
P.S. psyhea, а французский вариант Вас полностью устраивает?
У меня много вопросов....
L'objet de ce mémoire .. - если цель, то - l'objectif/le but ; если тема, то le sujet...
Меня смущает - ...des élèves propices(?) à de nombreux conflits...и т.д.

Фразы
D'abord nous avons montré qu'en instaurant des routines de fonctionnement identiques sur toute la durée d'un cycle d'athlétisme, les élèves sont placés...

Ensuite nous avons vu qu'en multipliant les modes de communication lors de la leçon, ces élèves en difficulté scolaire comprennent...
и
Enfin nous avons vu qu'en proposant aux leaders négatifs (en difficulté scolaire) des rôles de tuteurs et de tutorés, certains leaders ont pris ....

я бы переделала для согласования gerondif с подлежащим:

D'abord nous avons montré qu'en instaurant des routines de fonctionnement identiques sur toute la durée d'un cycle d'athlétisme, nous plaçons les élèves ...

Ensuite, en multipliant les modes de communication lors de la leçon, nous avons vu que ces élèves en difficulté scolaire comprennent...

Enfin, en proposant aux leaders négatifs (en difficulté scolaire) des rôles de tuteurs et de tutorés, nous avons vu que certains leaders ont pris ....

К сожалению, не могу сейчас продолжить. Может быть форумчане помогут.
Я согласна с вами, что французский вариант немного "корявый". Думаю, что автор текста не очень силен во французском (типа учителю физкультуры это можно простить :-)
psyhea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 01.06.2006, 18:56
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.598
psyhea, вы правы. Я совсем не хотела "придираться", тем более, что текст не Ваш. Надеюсь, что английский вариант Вам помог
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 01.06.2006, 19:56
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
Вариант свинки узэ звучит по-англииски , но так, на вскидку пару замечании

the teachers of physical education eager to limit -- who are eager to minimize

difficult students -- problem students

the atmosphere -- the ambiance



Indeed, class management seems to be unavoidable for the process of learning, the responsibility of the teacher -- Indeed, class management is an integral part of the leatning process supervised by the teacher

At first, we showed that a routine during a cycle of athletics put the students within a strict framework which let them know when and what to do

First of all, we showed that by establishing a regular athletic routine one creates a strict environment where students know when and what they should do.
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 01.06.2006, 20:06
Бывалый
 
Дата рег-ции: 01.11.2005
Откуда: Picardie - Villers-Cotterêts
Сообщения: 143
Спасибо всем за помощь. Интересно знакомиться с разными вариантами перевода. Еще раз убеждаюсь, что перевод - дело нелегкое :-) и процесс перевода с фр на англ воспринимается несколько иначе чем с рус на англ
psyhea вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 01.06.2006, 20:12
Мэтр
 
Аватара для zolotova
 
Дата рег-ции: 13.08.2004
Сообщения: 8.568
This allowed us to reduce the waiting time which usually brings about a lot of conflicts.

This allowed us to reduce the waiting time (between the exercieses?) which is likely to trigger conflicts.

of both the tutors and of the tutored -- tutors and tutees

from being exhaustive -- from being complete

i t.d. budut vremya, ewe napishu
zolotova вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Русско-английский перевод Ruslania Биржа труда 1 16.12.2009 22:58
Французско-английский юридический перевод Ona Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 24.01.2008 13:39
Перевод документов - нет ли у кого? Fellici Административные и юридические вопросы 4 08.09.2007 12:47
Перевод документа с украинского на английский Savantasse Биржа труда 18 25.07.2007 00:15
Французско-английский перевод и наоборот Ulyana Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2 30.07.2006 16:12


Часовой пояс GMT +2, время: 05:17.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2024 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX