#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 05.02.2003
Откуда: Toulouse
Сообщения: 558
|
![]() Надеюсь, что мое сообщение не будет удалено модераторами за офф-топ, но другого раздела, чтобы задать мой вопрос, я не нашла.
![]() ![]() Жду советов! ![]() |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Даже не знаю, что и посоветовать. Сама благополучно отучилась на LEA, переводы (специфические) каджую неделю задавали делать. Все прошло хорошо. Какого рода у вас ошибки возникают? И почему вы считаете, что русским труднее такие переводы делать? Если хорошо оба языка знаешь, то конечно, приходится голову поломать, зато какая тренировка!! Читайте побольше на английском, не знаю. Могу сайт посоветовать :
http://www.wordreference.com/ Но он только слова переводит, словосочетания - уже проблема. И потом контекст-страшная вещь ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.261
![]() |
Ulyana, Я тоже на LEA училась - мне казалось, наоборот, нам английский легче, чем французам даётся, особенно перевод. Иногда встречаются тему по грамматике, которым посвящается часа 2, потому что для французов это - загвоздка, а для русских - и проблемы-то никакой нет. Типичный пример - французам сложно объяснить разницу между "from" и "since", т.к. по-французски это всё - depuis, и преподаватели очень-очень подолгу жуют этот момент...
С переводами - мне знание русского, наоборот, помогало. Один из преподавателей любил давать нам такие переводы, где приходилось всё переформулировать, потому как дословно это никакому переводу не поддавалось. И я переводила в голове на русский, а с русского уже на французский - таким образом легче было абстрагироваться от самой структуры фразы и перевести суть ![]() |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Русско-английский перевод | Ruslania | Биржа труда | 1 | 16.12.2009 22:58 |
Французско-английский юридический перевод | Ona | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 24.01.2008 13:39 |
Французско-русский перевод: французские расценки? | prosto macha | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 17.01.2008 13:36 |
Перевод документа с украинского на английский | Savantasse | Биржа труда | 18 | 25.07.2007 00:15 |
Французско-Английский словарь | whissper | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 6 | 03.10.2006 20:41 |