Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.02.2019, 12:55     Последний раз редактировалось Small_birdie; 11.02.2019 в 13:12..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
GARDENAL 50 mg
Médicament générique du Classe thérapeutique: Neurologie-psychiatrie
principes actifs: Phénobarbital
laboratoire: Sanofi-Aventis France

Типа валокордина, не пробовала, не знаю :-)

Petit joint - кoсячок - тоже как-то мимо прошло.

L'image d'Epinal - яркая картинка, оттиск.
Une image d'Épinal est une estampe au sujet populaire et de couleurs vives. L'imagerie employait des artisans graveurs sur bois, sur métal, puis sur pierre, des enlumineurs, dessinateurs et caricaturistes. Vendues autrefois par des colporteurs, les images d'Épinal doivent leur nom à Jean-Charles Pellerin, qui fut le premier imprimeur à éditer en série ce type d'image, et qui habitait la ville du même nom. (срисовала из Википедии :-))

https://www.imagesdepinal.com/

https://lyricstranslate.com/ru/madem...%8E%D0%B7.html
Мадемуазель поёт блюз
Есть люди, что воспитывают детишек
В недорогих квартирах,
Есть те, кто колесят
Между Бразилией и Украиной,
Есть те, кто устраивает свадьбу у берега Ангулема.
Есть те, кто может по-прежнему еще
Сделать вид, что он секс-символ,
Есть те, кто продают любовь
На задних сиденьях своих колымаг.

Мадемуазель поет блюз,
Не скупитесь!
Мадемуазель пьет красное,
Мадемуазель поет блюз!

Есть люди, что по восемь часов в день
Печатают на машинке,
Есть те, кто ухаживают,
Мужчины ли, женщины ли,
Есть те, кто вылизывают сапоги так,
Как вылизывают обычно витрины.
Есть даже те, кто делает кино,
Кого называют Мэрилин,
Но Мэрилин Дюбуа
Никогда не станет Нормой Джин,
Не нужно думать, что единственное,
о чем можно мечтать, - это талант.

Мадемуазель поет блюз,
Не скупитесь!
Мадемуазель пьет красное,
Мадемуазель поет блюз!

В ее голосе – госпел*, и она в это верит.

Есть люди, что становятся монашкой,
Адвокатом, фармацевтом,
Есть те, для кого сказать
"Я тебя люблю" значит всё,
А есть те, кто остается старыми девами
С берегов Ангулема.
Есть даже те, кто играет со «свободными» женщинами,
Косячками и гарденалом**
Кто путает жизнь в розовом цвете с картинками Эпиналя,
Те, кто хочет, чтоб ему было хорошо,
Никогда не испытывая боли...

Мадемуазель поет блюз,
Не скупитесь!
Мадемуазель пьет красное,
Мадемуазель поет блюз!

Аuteurs: Didier Barbelivien, Robert Mehdi
Compositeurs: Didier Barbelivien
Editeurs: Emi Music Publishing France

Patricia Kaas - Mademoiselle Chante Le Blues

Y´en a qui élèvent des gosses au fond des hlm
Y´en a qui roulent leurs bosses du Brésil en Ukraine
Y´en a qui font la noce du côté d´Angoulême
Et y´en a même qui militent dans la rue avec tracts et banderoles

Et y´en a qui en peuvent plus de jouer les sex symbols
Y´en a qui vendent l´amour au fond de leur bagnole

Mademoiselle chante le blues
Soyez pas trop jalouses
Mademoiselle boit du rouge
Mademoiselle chante le blues

Y´en a huit heures par jour qui tapent sur des machines
Y´en a qui font la cour masculine féminine
Y´en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Et y´en a même qui font du cinéma, qu´on appellent Marilyn
Mais Marilyn Dubois s´ra jamais Norma Jean

Faut pas croire que l´talent c´est tout c´qu´on s´imagine

Elle a du gospel dans la voix et elle y croit

Y´en a qui s´font bonne sœur, avocat, pharmacienne
Y´en a qui ont tout dit quand elles ont dit je t´aime
Y´en a qui sont vieilles filles du côté d´Angoulême
Y´en a même qui jouent femmes libérées
Petit joint et gardénal qui mélangent vie en rose et image d´Epinal
Qui veulent se faire du bien sans jamais s´faire du mal
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.02.2019, 16:30     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2019 в 17:03..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Цитата:
Y´en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Цитата:
Есть те, кто вылизывают сапоги так,
Как вылизывают обычно витрины.
???
Ничего себе перевод Сейчас в яблоки упаду...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.02.2019, 16:37     Последний раз редактировалось Gaelle7; 11.02.2019 в 18:02..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
....
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.02.2019, 16:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Здесь вылизывать витрины - наводить чистоту
Нет, смысл выражения другой.

Observer les devantures des magasins sans faire d'achat.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.02.2019, 16:50
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Здесь вылизывать витрины - наводить чистоту
глагол вылизывать имеет несколько значений.

-отлизывать, наводить чистоту, отчищать, излизывать, начищать, чистить, очищать, облизывать, лизать

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_...B0%D1%82%D1%8C
А я всегда думала, что в этой песне "lécher des vitrines" означает "Regarder les vitrines, avant d'acheter ou par plaisir"
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.02.2019, 16:51
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.826
Lara777, Вы правильно думали.

Small_birdie, я не вижу в переводе игры слов, поясните? В оригинале - да.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.02.2019, 16:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
А я всегда думалa
Нет, это именно без покупки. Я часто фотографирую, чем привожу в ярость некоторых товарищей :-).

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Вы правильно думали.
С покупкой - это случай инженерских зарплат :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 11.02.2019, 17:02     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2019 в 17:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте -

Lécher les bottes à quelqu'un - Flatter quelqu'un pour lui plaire.-
lécher les vitrines - подолгу разглядывать витрины ( window-shopping)

И (для меня) здесь говорится о разных mademoiselles, а не о просто людях.
Девушки снимаются в кино , а не делают его...( хотя девушке с фамилией Дюбуа не стать Нормой Джин, даже если её имя Мэрилин)...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 11.02.2019, 18:07     Последний раз редактировалось Gaelle7; 11.02.2019 в 18:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте
Я отвлеклась и не посмотрела, что это из песни и подумала , что речь идет о глаголе вылизывать и его русских значениях.


Y’en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Есть такие, которые раболепствуют также , как и глазеют на витрины
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 11.02.2019, 16:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Ничего себе перевод
Тут игра слов, даже в переводе.

Если переводить, как правильно, будет занудно и скучно, и никто не дочитает до конца :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 11.02.2019, 18:07
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.023
Мне кажется, что "глядеть на витрины, облизываясь" это как раз и по смыслу близко - смотреть , облизываясь, не имея возможности купить. И игру слов можно сохранить
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 11.02.2019, 18:09
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.023
Или - облизывают сапоги как облизывают глазами витрины.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.02.2019, 18:12
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.740
Ptu, а никто сапог не облизывает
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 11.02.2019, 18:15
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
svinka, пятками замените, если уж боты не нравятся :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 11.02.2019, 18:16
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.023
svinka, ну по-русски лизать сапоги это тоже грубый подхалимаж.
Ptu вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 12.02.2019, 18:24     Последний раз редактировалось kerogaz; 12.02.2019 в 18:42..
Дебютант
 
Аватара для kerogaz
 
Дата рег-ции: 28.01.2014
Сообщения: 80
Спасибо всем. Кстати насчет Эпиналя я тоже кое-что нашел http://litkabinet.ru/lib/epinal.html А насчет перевода то в Лотарингии говорят на жутких франко-немецких диалектах: галло-романского лотарингского языка. , люксембургсконго языка и т.д (Francique lorrain) которые понять неместному тяжело и переводы без учета местных реалий получаются соответственно
kerogaz вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 24.02.2019, 17:14
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Девочки, мальчики. Моя просьба актуальна
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 22.03.2019, 10:57
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Всем привет! Очень нужна грамотная помощь в переводе фразы. Заранее сердечное спасибо за помощь и понимание.

"Уведомляем вас о том, что ваш иск (номер 6838 от 21.10) отклонен на этапе следствия ввиду отсутствия состава преступления. Получить оригинал документа вы можете по такому-то адрес в кабинете 10, предъявив свой паспорт/внж и пропуск). Вы можете подать аппеляцию в течение 10 дней с момента получения ответа".

Пожалуйста помогите в грамотном официальном переводе.
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #19
Старое 25.03.2019, 17:45
Мэтр
 
Аватара для Bikulina
 
Дата рег-ции: 20.02.2018
Откуда: France
Сообщения: 860
Посмотреть сообщениеМаринка ягодная пишет:
Всем привет! Очень нужна грамотная помощь в переводе фразы. Заранее сердечное спасибо за помощь и понимание.

"Уведомляем вас о том, что ваш иск (номер 6838 от 21.10) отклонен на этапе следствия ввиду отсутствия состава преступления. Получить оригинал документа вы можете по такому-то адрес в кабинете 10, предъявив свой паспорт/внж и пропуск). Вы можете подать аппеляцию в течение 10 дней с момента получения ответа".
Попытаюсь вам помочь, но я не профессионал, может кто-то более сведущий подкорректирует мой перевод.
Nous vous informons que votre demande (numéro 6838 du 10.21) a été rejetée au stade de l'enquête en raison de l'absence de corpus delicti. Vous pouvez obtenir le document original à l'adresse... bureau 10, en présentant votre passeport / titre de séjour et votre laissez-passer. Vous pouvez faire appel dans les 10 jours de la réponse
Bikulina вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #20
Старое 25.03.2019, 20:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Bikulina, огромное Вам спасибо! Уж не знаю как и благодарить.
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #21
Старое 22.03.2019, 22:51
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Ещё раз прошу о помощи
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #22
Старое 24.03.2019, 20:41
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Не оставляю надежды
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #23
Старое 25.03.2019, 14:01
Дебютант
 
Дата рег-ции: 11.10.2013
Откуда: Paris
Сообщения: 30
Мой вопрос все ещё в силе (((
Маринка ягодная вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #24
Старое 07.04.2019, 09:39
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.01.2018
Сообщения: 70
Здравствуйте)
нужно перевести фразу, важна вторая часть, не могу уловить смысловую завязку.
"Si un nouveau bien a été acquis avec les sommes issues de la vente d’un bien : la plus-value réalisée est calculée en fonction de la valeur de ce nouveau bien"

заранее спасибо
gtanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #25
Старое 07.04.2019, 12:37
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеgtanya пишет:
Здравствуйте)
нужно перевести фразу, важна вторая часть, не могу уловить смысловую завязку.
"Si un nouveau bien a été acquis avec les sommes issues de la vente d’un bien : la plus-value réalisée est calculée en fonction de la valeur de ce nouveau bien"

заранее спасибо
Если новое имущество приобретено на суммы от продажи другого имущества, прибыль от продажи высчитывается исходя из стоимости этого нового имущества.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #26
Старое 07.04.2019, 18:59
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.01.2018
Сообщения: 70
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Если новое имущество приобретено на суммы от продажи другого имущества, прибыль от продажи высчитывается исходя из стоимости этого нового имущества.
спасибо)
ну вот все равно не понимаю(
если не сложно, можно на пальцах?
gtanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #27
Старое 08.04.2019, 08:19
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 06.12.2018
Откуда: 74
Сообщения: 470
gtanya, Вы уже гуглили определение "plus value"? Я бы перевела как "облагаемая налогом прибыль", поскольку эта разница между ценой, за которую купили и ценой, за которую продали облагается налогом. И много тонкостей с этим фактом связанных в недвижимости.
Olenka_74 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #28
Старое 08.04.2019, 09:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Olenka_74, во французском это любая прибыль, не обязательно облагаемая налогом. Или тогда было бы слово imposable. Но добавлять к переводу то, чего в нём нет - дело неблагодарное. Мы даже не знаем, о каком имуществе речь. Но даже если это недвижимость, plus-value не всегда облагается налогом.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #29
Старое 08.04.2019, 14:07
Дебютант
 
Дата рег-ции: 08.01.2018
Сообщения: 70
Olenka_74,
спасибо)
gtanya вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #30
Старое 08.04.2019, 09:45
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.949
Посмотреть сообщениеgtanya пишет:
спасибо)
ну вот все равно не понимаю(
если не сложно, можно на пальцах?
Тут уже по-моему некуда проще. Купили за 3, продали за 5, 2 - это прибыль.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 06:48.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX