Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.02.2019, 16:30     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2019 в 17:03..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Цитата:
Y´en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Цитата:
Есть те, кто вылизывают сапоги так,
Как вылизывают обычно витрины.
???
Ничего себе перевод Сейчас в яблоки упаду...)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 11.02.2019, 16:37     Последний раз редактировалось Gaelle7; 11.02.2019 в 18:02..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
....
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 11.02.2019, 16:48
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Здесь вылизывать витрины - наводить чистоту
Нет, смысл выражения другой.

Observer les devantures des magasins sans faire d'achat.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 11.02.2019, 16:50
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 30.07.2012
Сообщения: 454
Посмотреть сообщениеGaelle7 пишет:
Здесь вылизывать витрины - наводить чистоту
глагол вылизывать имеет несколько значений.

-отлизывать, наводить чистоту, отчищать, излизывать, начищать, чистить, очищать, облизывать, лизать

https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_...B0%D1%82%D1%8C
А я всегда думала, что в этой песне "lécher des vitrines" означает "Regarder les vitrines, avant d'acheter ou par plaisir"
Lara777 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.02.2019, 16:51
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Lara777, Вы правильно думали.

Small_birdie, я не вижу в переводе игры слов, поясните? В оригинале - да.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 11.02.2019, 16:55     Последний раз редактировалось Small_birdie; 11.02.2019 в 17:02..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
я не вижу в переводе игры слов, поясните? В оригинале - да.
Ну не напишут же они полный русский перевод, что там обычно вылизывают?
Вот и оставили ботинки, для скромности :-).

Корявый перевод, согласна (не мой).
Спрашивали не про эту фразу, вообще-то.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #7
Старое 11.02.2019, 17:07
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Ну не напишут же они полный русский перевод, что там обычно вылизывают?
Вот и оставили ботинки, для скромности :-).
Я бы поискала два русских пересекающихся выражения, без привязки к облизыванию. Пока не нахожу, ну так я и не переводчик Что-то вроде "вешают всех собак на соседа, как лапшу на уши".
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #8
Старое 24.02.2019, 14:29
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Добрый день, есть ли кто-то, кто может помочь с переводом. С русского на французский. Чтоб получилось, как будто француз писал��. Заранее спасибо
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #9
Старое 24.02.2019, 15:00
Мэтр
 
Дата рег-ции: 28.05.2007
Откуда: Clamart
Сообщения: 26.950
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
elfine вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #10
Старое 24.02.2019, 15:03
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
Спасибо, что отозвались. Лучше в личку. Несколько предположений
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #11
Старое 24.02.2019, 15:18
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.05.2018
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
Molita, смотря каких размеров текст и как срочно это нужно. Вы можете написать текст в теме? Или хотя бы в личку.
Я вам в личку отправила, посмотрите пожалуйста
Molita вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #12
Старое 24.02.2019, 19:10
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Посмотреть сообщениеelfine пишет:
каких размеров текст и как срочно это нужно
Molita, на эти вопросы ответьте, пожалуйста. Вроде, не личного характера информация, почему Вы не хотите её в теме дать?
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #13
Старое 11.02.2019, 16:52
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
А я всегда думалa
Нет, это именно без покупки. Я часто фотографирую, чем привожу в ярость некоторых товарищей :-).

Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Вы правильно думали.
С покупкой - это случай инженерских зарплат :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #14
Старое 11.02.2019, 17:03
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.839
Посмотреть сообщениеSmall_birdie пишет:
Нет, это именно без покупки. Я часто фотографирую, чем привожу в ярость некоторых товарищей :-).
Там не было об обязательной покупке:
Посмотреть сообщениеLara777 пишет:
"Regarder les vitrines, avant d'acheter ou par plaisir"
Можно весь день пялиться на витрины Hermès, а купить к вечеру платок носовой в Карфуре.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #15
Старое 11.02.2019, 17:06
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
Можно весь день пялиться на витрины Hermès, а купить к вечеру платок носовой в Карфуре.
Я всегда именно так и поступаю :-). Так что в курсе.
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #16
Старое 11.02.2019, 17:02     Последний раз редактировалось svinka; 11.02.2019 в 17:09..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте -

Lécher les bottes à quelqu'un - Flatter quelqu'un pour lui plaire.-
lécher les vitrines - подолгу разглядывать витрины ( window-shopping)

И (для меня) здесь говорится о разных mademoiselles, а не о просто людях.
Девушки снимаются в кино , а не делают его...( хотя девушке с фамилией Дюбуа не стать Нормой Джин, даже если её имя Мэрилин)...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #17
Старое 11.02.2019, 18:07     Последний раз редактировалось Gaelle7; 11.02.2019 в 18:16..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 04.09.2017
Сообщения: 1.000
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Gaelle7, как по-разному мы вопринимаем. Для меня здесь обыгрываются два идиоматических выражения, не имеющих никакого отношения к чистоте
Я отвлеклась и не посмотрела, что это из песни и подумала , что речь идет о глаголе вылизывать и его русских значениях.


Y’en a qui lèchent les bottes comme on lèche des vitrines
Есть такие, которые раболепствуют также , как и глазеют на витрины
Gaelle7 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #18
Старое 11.02.2019, 16:51
Мэтр
 
Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Ничего себе перевод
Тут игра слов, даже в переводе.

Если переводить, как правильно, будет занудно и скучно, и никто не дочитает до конца :-).
Small_birdie вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 21:47.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX