Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 10.11.2009, 09:42
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Помогите перевести пожалуйста:
-certificat de changement de résidence
-certificat de non gage
- certificat de cession

**
merci d'avance
Livi вне форумов  
  #2
Старое 10.11.2009, 12:16     Последний раз редактировалось Mashoulia; 10.11.2009 в 19:20..
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Посмотреть сообщениеLivi пишет:
-certificat de changement de résidence
-certificat de non gage
- certificat de cession
Документ о смене места жительства
Сертификат, доказывающий, что автомобиль не заложен/отсутствии штрафов (Они в префектуре или полиции должны выдаваться по первому требованию)
Сертификат о передаче прав/продаже (на авто, я так понимаю)

marin-ka, пожалуйста!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #3
Старое 10.11.2009, 15:29
Заблокирован(а)
 
Аватара для Livi
 
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
Машоулиа, спасибо, только.... Вы уверены в правильности перевода? Речь идет о перевозке груза и инфу ету у меня попросила транспортная компания
Livi вне форумов  
  #4
Старое 10.11.2009, 16:55     Последний раз редактировалось Mashoulia; 10.11.2009 в 16:59..
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Livi, странно, я это бумаги встречала только в контексте покупки машины из другого региона / переезда в другой департамент, когда надо менять номер авто... Поэтому и посоветовала такой вариант перевода.
А у Вас попросили эти документы точно на груз, а не на машину? Вы же груз никому не отдаёте, а просто перевозите?..
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #5
Старое 10.11.2009, 19:26
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.07.2009
Откуда: Париж
Сообщения: 45
Добрый вечер! Помогите пожалуйста красиво пересести должность человека...
Он работал заместителем министра chargé de définir la politique d’efficacité énergétique et de créer un agence nationale pour les économies d’énergie
смысл понятен, но как это красиво обозвать, чтобы было действительно "по-русски" не знаю.
Заранее спасибо за помощь
Dyciqu вне форумов  
  #6
Старое 10.11.2009, 20:28
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Посмотреть сообщениеDyciqu пишет:
заместителем министра chargé de définir la politique d’efficacité énergétique et de créer un agence nationale pour les économies d’énergie
"по разработке эффективной политики в сфере энергетики и созданию государственного агентства по экономии энергетических ресурсов"?
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #7
Старое 10.11.2009, 20:32
Дебютант
 
Дата рег-ции: 27.07.2009
Откуда: Париж
Сообщения: 45
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
"по разработке эффективной политики в сфере энергетики и созданию государственного агентства по экономии энергетических ресурсов"?
Точно хорошо звучит, спасибо, Mashoulia!
Dyciqu вне форумов  
  #8
Старое 10.11.2009, 21:27
Мэтр
 
Аватара для aileen
 
Дата рег-ции: 31.03.2008
Откуда: Nantes
Сообщения: 5.351
Посмотреть сообщениеDyciqu пишет:
chargé de définir la politique d’efficacité énergétique et de créer un agence nationale pour les économies d’énergie
ответственный за проведение эффективной йнергополитики и создание национального агенства по экономии энергии
aileen вне форумов  
  #9
Старое 13.11.2009, 22:13
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
о надежде

Кто-нибудь знает, как будет звучать по-французски: "Надежда умирает последней"? Или, может быть, имеется схожая по смыслу фраза?
Vico вне форумов  
  #10
Старое 13.11.2009, 22:21     Последний раз редактировалось svinka; 13.11.2009 в 22:28..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Vico,
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
а если с иронией - L'espoir fait vivre
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #11
Старое 13.11.2009, 22:34
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Vico,
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
а если с иронией - L'espoir fait vivre
svinka, спасибо!
Vico вне форумов  
  #12
Старое 10.11.2009, 21:35
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Dyciqu, можно и так
chargé de définir la politique d’efficacité énergétique et de créer un agence nationale pour les économies d’énergie -
....ответственный за разработку политики энергетической эффективности и создание национального агентства энергосбережения...
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #13
Старое 10.11.2009, 19:42
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.06.2009
Сообщения: 180
всем добрый вечер помогите пожалуйста перевести : Enrôlement vraisemblable d'une affaire
dmitrich вне форумов  
  #14
Старое 10.11.2009, 20:18
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
dmitrich, enrôlement de l'affaire это регистрация дела. Но вот что с vraisemblable?
lubov_k вне форумов  
  #15
Старое 10.11.2009, 22:03
Бывалый
 
Дата рег-ции: 29.06.2009
Сообщения: 180
огромное спасибо , а то что то через http://www.translate.ru/ ерунда какая то
dmitrich вне форумов  
  #16
Старое 10.11.2009, 20:46
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.187
Посмотреть сообщениеdmitrich пишет:
Enrôlement vraisemblable d'une affaire
Mожет быть, это "предварительная регистрация дела"?
Так как потом идёт mise au rôle, audience publique et jugement...
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #17
Старое 12.11.2009, 16:42
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Вот фраза в ступор поставила: (Это я мюзикл Нотр-Дам перевожу самостоятельно-кое-где со словарём-не хочу полагаться на вольный перевод подстрочника)
"Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes"

Я перевела-
"Корабли отправились в океан,
Что бы найти..." а дальше затык...=(
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #18
Старое 13.11.2009, 00:05     Последний раз редактировалось Juls; 13.11.2009 в 00:12..
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Вот фраза в ступор поставила: (Это я мюзикл Нотр-Дам перевожу самостоятельно-кое-где со словарём-не хочу полагаться на вольный перевод подстрочника)
"Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes"

Я перевела-
"Корабли отправились в океан,
Что бы найти..." а дальше затык...=(
"la porte de la route des Indes" - по-моему, речь идет об обходном морском пути в Индию, за специями. Как раз тот, который отправился искать Колумб в своем путешествии. А нашел Америку вместо этого.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #19
Старое 13.11.2009, 15:30
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Juls, Ой, спасибо огромное=))... Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #20
Старое 13.11.2009, 16:28
Мэтр
 
Аватара для sunnycboy
 
Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
А вам надо чтобы кто - китайцы над текстом поработали? Переведите лучше, если можете.
sunnycboy вне форумов  
  #21
Старое 13.11.2009, 16:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.201
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Юлс, Ой, спасибо огромное=))... Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
вы про художественный перевод?
Часто, чтобы было в рифму, переводят далеко от текста
Oksy75 вне форумов  
  #22
Старое 14.11.2009, 10:12
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Oksy75, Именно это я и имею в ввиду... Просто они этими переводами много сути потеряли, ну можно же было передать то, что действительно надо... Больше всего забавляют переводы из мюзикла Ромео и Джульетта-ну СОВСЕМ не то... совсем... аж обидно... Сути нет...
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #23
Старое 13.11.2009, 22:25
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Что-то по-русски грамотно не могу выразить: Si, parmi des milliers de filles, il devait lui échoir ce dont toutes rêvaient...
Andrewww вне форумов  
  #24
Старое 13.11.2009, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Si, parmi des milliers de filles, il devait lui échoir ce dont toutes rêvaient...
Если из тысяч девушек ей одной должно было выпасть то, о чем мечтали все...
Вешалка вне форумов  
  #25
Старое 13.11.2009, 22:52
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Вешалка, je vous remercie pour l'assistance
Andrewww вне форумов  
  #26
Старое 13.11.2009, 22:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
En bras d'chemise qui fait l'zigue
faire le zigue это что-то вроде "хорохориться", "изображать из себя", "интересничать". Но в контексте песни я сказала бы скорее "начинает свой номер (выступление)", "выходит на сцену". Все это предварительно "сбросив пиджак".
Вешалка вне форумов  
  #27
Старое 14.11.2009, 11:22
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Как бы перевести: il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Andrewww вне форумов  
  #28
Старое 14.11.2009, 13:33
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Он переходит к постановке пьесы
Svet вне форумов  
  #29
Старое 14.11.2009, 14:03     Последний раз редактировалось hobbes; 14.11.2009 в 14:08..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
il passe à la mise en scène avec une pièce de...
он уходит (ударяется) в режессуру, начав с постановки пьесы...
hobbes вне форумов  
  #30
Старое 14.11.2009, 14:09
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
hobbes, cette traduction me plaît plus
Andrewww вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:29.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX