Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #841
Старое 10.11.2009, 23:43
Бывалый
 
Аватара для Explosion
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Откуда: Moscou
Сообщения: 136
Отправить сообщение для  Explosion с помощью ICQ Отправить сообщение для Explosion с помощью MSN
prosto macha, спасибо большое!

Можно, еще вопросик маленький? Какими фразами лучше сказать по-французски, чтобы подчеркнуть значимость человека (консула) для принятия нас по результатам интервью (идет речь о квебекской программе иммиграции), типа "Если Вы нам позволите быть принятыми, то...", или "Мы очень хотим быть достойными кандидатами, чтобы Вы позволили нам быть принятыми".

Фразу "быть принятыми" я пишу потому, что они в конце интервью обычно говорят "Vous êtes acceptés", но это совершенно необязательно, чтобы так звучало.

Я был бы очень очень признателен за помощь, до интервью осталась всего неделя.
Explosion вне форумов  
  #842
Старое 11.11.2009, 15:41
Мэтр
 
Аватара для Mashoulia
 
Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.182
Explosion,
Dans le cas où votre réponse à notre demande était favorable, nous (conditionnel)...
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
En sollicitant de votre bienveillance....

PS: я так подозреваю, что консулу тоже прекрасно известно, что всё зависит от него. Не боитесь переборщить? Позволю совет - лучше готовить ответы, которые он хочет услышать на свои вопросы

Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
энергосбережения
Super!
__________________
Неправда, что в правительстве работают только непорядочные люди. Будем объективными. Есть еще некомпетентные.
Mashoulia вне форумов  
  #843
Старое 11.11.2009, 16:42     Последний раз редактировалось hobbes; 11.11.2009 в 17:01..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
"Если Вы нам позволите быть принятыми, то...",
Dans le cas où vous décideriez de donner une suite favorable à notre demande...
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
En sollicitant de votre bienveillance....
En sollicitant de votre bienveillance....
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
Употребление "subjonctif" после "espérer" допускается, при этом передавая некоторую неуверенность в сказанном, но чаще всего используется "indicatif".
hobbes вне форумов  
  #844
Старое 11.11.2009, 21:24
Бывалый
 
Аватара для and.oksana
 
Дата рег-ции: 10.06.2009
Откуда: Rhone
Сообщения: 107
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
and.oksana,
может быть это chiftire - chiffonnier - тряпичник; старьёвщик (???)
http://www.paperblog.fr/672309/les-c...tires-a-paris/
Это слово в контексте статьи, которую нужно было перевести, обозначало прилагательное, как объяснила преподаватель, замусоленный, что-ли...Она привела в пример "как трехгодовая замусоленная губка для мытья посуды...ну вот примерно такой же мерзкий". Это слэнг
and.oksana вне форумов  
  #845
Старое 12.11.2009, 14:36
Мэтр
 
Аватара для prosto macha
 
Дата рег-ции: 10.06.2005
Откуда: Roquefort-les-Pins
Сообщения: 1.395
Отправить сообщение для prosto macha с помощью Yahoo
Посмотреть сообщениеExplosion пишет:
Можно, еще вопросик маленький? Какими фразами лучше сказать по-французски, чтобы подчеркнуть значимость человека (консула) для принятия нас по результатам интервью (идет речь о квебекской программе иммиграции), типа "Если Вы нам позволите быть принятыми, то...", или "Мы очень хотим быть достойными кандидатами, чтобы Вы позволили нам быть принятыми".

Фразу "быть принятыми" я пишу потому, что они в конце интервью обычно говорят "Vous êtes acceptés", но это совершенно необязательно, чтобы так звучало.
Не надо подчеркивать значимость консула, здесь (имею ввиду Францию, но в Канаде, уверена, тоже самое) это не принято. Вы никого ни о чем не просите, вы предоставляете свою кандидатуру. А потом - благодарите за внимание, которое вам оказано (вот здесь можно ввернуть и надежду на положительный ответ, но сдержанно).
PS Я так понимаю, тема достаточно личная. Если хотите, пришлите мне ваш текст в личный ящик, я дам вам свои комментарии.
prosto macha вне форумов  
  #846
Старое 12.11.2009, 15:11
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеMashoulia пишет:
Nous espérons que notre candidature vous convienne...
nous espérons que votre candidature vous convient
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #847
Старое 12.11.2009, 16:42
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Вот фраза в ступор поставила: (Это я мюзикл Нотр-Дам перевожу самостоятельно-кое-где со словарём-не хочу полагаться на вольный перевод подстрочника)
"Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes"

Я перевела-
"Корабли отправились в океан,
Что бы найти..." а дальше затык...=(
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #848
Старое 13.11.2009, 00:05     Последний раз редактировалось Juls; 13.11.2009 в 00:12..
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Вот фраза в ступор поставила: (Это я мюзикл Нотр-Дам перевожу самостоятельно-кое-где со словарём-не хочу полагаться на вольный перевод подстрочника)
"Des bateaux sont partis déjà sur l'océan
Pour y chercher la porte de la route des Indes"

Я перевела-
"Корабли отправились в океан,
Что бы найти..." а дальше затык...=(
"la porte de la route des Indes" - по-моему, речь идет об обходном морском пути в Индию, за специями. Как раз тот, который отправился искать Колумб в своем путешествии. А нашел Америку вместо этого.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #849
Старое 13.11.2009, 07:50
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
nous espérons que votre candidature vous convient
да вроде правильно Mashoulia написала, тут subjonctif нужен
Oksy75 вне форумов  
  #850
Старое 13.11.2009, 11:27
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
да вроде правильно Mashoulia написала, тут subjonctif нужен
после espérer в утвердительной форме subjonctif никогда не употребляется по правилам!
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #851
Старое 13.11.2009, 11:40
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Rrroso4ka, да, похоже исключение этот глагол, вы правы
Oksy75 вне форумов  
  #852
Старое 13.11.2009, 12:04
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Oksy75, исключением являются также penser, croire, estimer, trouver=penser...
В утвердит. форме - Индикатив, в вопросит. и отрицат. или Индикатив, или Сюбжонктив
Прошу прощения, некогда ссылку искать...
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #853
Старое 13.11.2009, 15:30
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Juls, Ой, спасибо огромное=))... Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #854
Старое 13.11.2009, 16:28
Мэтр
 
Аватара для sunnycboy
 
Дата рег-ции: 21.02.2007
Откуда: Москва. NB Он ;)
Сообщения: 921
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
А вам надо чтобы кто - китайцы над текстом поработали? Переведите лучше, если можете.
sunnycboy вне форумов  
  #855
Старое 13.11.2009, 16:32
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
Посмотреть сообщениеLa Parisienne пишет:
Юлс, Ой, спасибо огромное=))... Ох.. русские на текстом поработали-повырывать бы им...
вы про художественный перевод?
Часто, чтобы было в рифму, переводят далеко от текста
Oksy75 вне форумов  
  #856
Старое 13.11.2009, 22:13
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
о надежде

Кто-нибудь знает, как будет звучать по-французски: "Надежда умирает последней"? Или, может быть, имеется схожая по смыслу фраза?
Vico вне форумов  
  #857
Старое 13.11.2009, 22:21     Последний раз редактировалось svinka; 13.11.2009 в 22:28..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.714
Vico,
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
а если с иронией - L'espoir fait vivre
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #858
Старое 13.11.2009, 22:25
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Что-то по-русски грамотно не могу выразить: Si, parmi des milliers de filles, il devait lui échoir ce dont toutes rêvaient...
Andrewww вне форумов  
  #859
Старое 13.11.2009, 22:32
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеDidou пишет:
En bras d'chemise qui fait l'zigue
faire le zigue это что-то вроде "хорохориться", "изображать из себя", "интересничать". Но в контексте песни я сказала бы скорее "начинает свой номер (выступление)", "выходит на сцену". Все это предварительно "сбросив пиджак".
Вешалка вне форумов  
  #860
Старое 13.11.2009, 22:34
Мэтр
 
Аватара для Vico
 
Дата рег-ции: 02.05.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 1.164
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
Vico,
Tant qu'il y a de la vie, il y a de l'espoir
а если с иронией - L'espoir fait vivre
svinka, спасибо!
Vico вне форумов  
  #861
Старое 13.11.2009, 22:35
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Si, parmi des milliers de filles, il devait lui échoir ce dont toutes rêvaient...
Если из тысяч девушек ей одной должно было выпасть то, о чем мечтали все...
Вешалка вне форумов  
  #862
Старое 13.11.2009, 22:52
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Вешалка, je vous remercie pour l'assistance
Andrewww вне форумов  
  #863
Старое 14.11.2009, 10:12
Новосёл
 
Аватара для La Parisienne
 
Дата рег-ции: 12.11.2009
Откуда: Владивосток
Сообщения: 9
Отправить сообщение для  La Parisienne с помощью ICQ
Oksy75, Именно это я и имею в ввиду... Просто они этими переводами много сути потеряли, ну можно же было передать то, что действительно надо... Больше всего забавляют переводы из мюзикла Ромео и Джульетта-ну СОВСЕМ не то... совсем... аж обидно... Сути нет...
__________________
♥...Aimer c'est voler le temps, Aimer c'est rester vivant, Et brûler au coeur d'un volcan...♥
La Parisienne вне форумов  
  #864
Старое 14.11.2009, 11:22
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Как бы перевести: il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Andrewww вне форумов  
  #865
Старое 14.11.2009, 13:33
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Он переходит к постановке пьесы
Svet вне форумов  
  #866
Старое 14.11.2009, 13:48
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Благодарю! Предлог avec смутил в данной фразе.
Andrewww вне форумов  
  #867
Старое 14.11.2009, 13:58
Мэтр
 
Аватара для Juls
 
Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Благодарю! Предлог avec смутил в данной фразе.
А Вы бы всю фразу целиком привели, может, легче было бы понять.
__________________
It is ok for me to have everything I want
«Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться»
Juls вне форумов  
  #868
Старое 14.11.2009, 14:03     Последний раз редактировалось hobbes; 14.11.2009 в 14:08..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
il passe à la mise en scène avec une pièce de...
он уходит (ударяется) в режессуру, начав с постановки пьесы...
hobbes вне форумов  
  #869
Старое 14.11.2009, 14:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Aujourd'hui, alors qu'il triomphe avec Jacqueline Maillan au théâtre du Rond-Point dans "Le retour au désert" soul la direction de Patrice Chéreau, il passe à la mise en scène avec une pièce de...
Эта фраза из учебника Потушанской Cours pratique II.
Andrewww вне форумов  
  #870
Старое 14.11.2009, 14:09
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
hobbes, cette traduction me plaît plus
Andrewww вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:06.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX