|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
|
![]() Наши славные работники ОВИРа сделали мне большой-большой подарок, когда с любовью создавали мой загранпаспорт... Это я поняла не так давно, когда стали возникать проблемы с моим именем. На всех языках мира, мне кажется, имя Мария пишется MARIA. Так нет, они с "игреком" написали - MARIYA. Не буду описывать все свои злоключения, связанные с ним, но последнее злоключение меня вааще сильно расстроило.
Приходит мне из Ассюранс Малади формуляр на карт виталь. Нужно наклеить свое фото, проверить написание имени - фамилии, подписать и отправить им по почте. Я, счастливая, что наконец-то получу свою зеленую карточку, прилепила фотографию, и начинаю проверять - смотрю, там написано MARIA. А в карт де сежур-то - MARIYA, а ведь я фотокопию карт де сежур - то должна вложить тоже в конверт. Ладно, думаю, не поленюсь, схожу в Ассюранс, уточню этот вопрос. В случае чего, думаю, на месте исправим на MARIYA. Товарищи! Не тут то было! Тетька в Ассюранс меня обрадовала, что MARIA - так записано в каком-то там госрегистре, и такое написание идет из перевода моего свидетельства о рождении. Короче, чтобы мне теперь получить карт виталь, мне надо сначала обратиться в этот государственный орган, заведующий госрегистром, чтобы там переправили на имя с "игреком", а для этого я должна сперва перевести заново свое свидетельство о рождении... Все это займет несколько месяцев, как мне пообещала тетка в Ассюранс. А если отправить как есть? Не дадут мне карту? В сущности, это же не критическая ошибка, не в фамилии же? А вообще, мне просто интересно, с какого перепугу наши российские светила паспортного стола так исковеркали имя? ![]()
__________________
Расцвета-аа-ай Под солнцем, Франция моя!... |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.04.2006
Откуда: France
Сообщения: 531
|
Mariblonde, как-то читала на сайте Российского консульства во Франции, что они дают справку о разном написании и транскрипции имен и фамилий. Может Вам туда сначала обратиться, чтобы не ждать несколько месяцев.
|
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
|
Я обращалась с консульство в Страсбурге (т.к. по месту жительства) за такой справкой. Выдали через неделю. Подписана консулом, на французском языке. Платила, по моему, около 20 Е. |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
Оксаночка, так и перевод новый можно делать быстро - максимум за неделю или бытрее. И ездить никуда не надо.
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.11.2006
Откуда: 57
Сообщения: 1.929
|
![]() |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
|
Ага, только за него надо заплатить 60 евро!
__________________
Расцвета-аа-ай Под солнцем, Франция моя!... |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
Mariblonde, где такие цены???? обычно цена около 25 евро... да спросите хотя бы одну из переводчиц с форума, сделают быстро и явно не за 60 евро. Это Вы где-то спецтариф выискали.
|
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
а пвторные переводы делают евро за 10. Так как его и делать не надо - просто распечатать уже готовый. ранее сделанный (если тот же переводик) из компа (а в вашем случае еще и исправив ошибку).
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Администратор
![]() Дата рег-ции: 05.06.2003
Откуда: Paris - UK
Сообщения: 19.568
|
О других трудностях, связанных с транслитерацией - здесь:
Перевод фамилии в загранпаспорте https://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=9685 |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
Mariblonde, в паспорте не ошибка, паспорт - это Ваш документ, где фигурирует имя и фамилия латинскими буквами. Их пишут в принятой в России транскрипции (уж плоха она или хороша, кака есть). И затем это имя и фамилия становятся вашими спутниками в жизни заграницей. Ошибку сделали в переводе св-ва о рождении - там имя и фамилия должны быть написаны ТАК КАК В ПАСПОРТЕ. И об этом всегда предупреждают переводчиков, во избежание их самодеятельности - ведь они могут насочинять кучу разнообрахных транскрипций в некоторых случаях. Вот откуда у Вас ошибка.
У меня в паспорте имя Elena, в секю и некоторых других документах пытались вписать Helena. Я против такого варианта не имею ничего против, но я ПО ПАСПОРТУ Elena a ne Helena. И я настаивала на исправлении, так как потом это может вызвать неразбериху и проблемы. В секю дожно быть как в паспорте и как в КДС. |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 18.04.2006
Сообщения: 6.784
|
Mariblonde, а кого и в чем Вы пытаетесь обвинить? У меня в загранпаспорте написано NATALIYA и это не портит мне жизнь. В переводе всех документов ( в том числе и свидетельства о рождении) написание имени и фамилии списывается с паспорта, а не собственная транскрипция переводчика. И тогда никаких проблем быть не должно.
|
|
![]() |
|
#12
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
|
Цитата:
Цитата:
Им надо новый перевод Свидетельства о рождении дать. А вообще, Вы сами проблему сделали, не надо было правды искать. Отошлите весь пакет документов почтой, и, возможно, все проблемы закончаться. |
||
![]() |
|
#13
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 16.05.2004
Откуда: Paris
Сообщения: 878
![]() |
А у меня в старом варианте загран паспорта имя было Youlia, и все французские документы (десятилетняя carte de séjour, перевод свидетельства о рождении, сэкю и т.д.) были сделаны по этому образцу. А потом в наших занран паспортах стали писать в английском варианте, мне сделали Yulia. Но никаких проблем ни разу из-за этой разницы не возникало...
|
|
![]() |
|
#14
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я вот тоже Мария, тоже с игреком, и ничего, живем-с. Подшучиваем над ним, над игреком этим злосчастным, со всеми административными работниками, потом все правильно они записывают.
|
|
![]() |
|
#15
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
на данном этапе у автора есть позможность сразу сделать везде одинаковое написание - как в папорте, просто и понятно всем. Тогда не понадобятся справки из Консульства. Чтобы объяснять разное написание - везде все будет одинаково. Вот когда уже везде все по разному во многих документах, напутанная ситуация - тогда проще сделать одну справку - деваться все равно некуда.
Второй вопрос, что автор предпочитает, дело ее. |
|
![]() |
|
#16
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2007
Сообщения: 1.020
|
Ox, У меня тоже проблема с именем в паспорте. Паспорт литовский, так там прям в соответствии литовским правописанием и написано - Natalija. Зато вот англоязычные видя такое слово впадают в ступор. Не знают как произнесть. Просят озвучить самой. Ну или максимум делают осторожное предположение - НаталИджя? Прям не знаю как мне ету "J" из пасспорта известь.
![]() |
|
![]() |
|
#17
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 17.11.2007
Откуда: midi-france
Сообщения: 687
|
паспорт
![]() |
|
![]() |
|
#18
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.10.2007
Сообщения: 1.020
|
мачу-пицкчу, исправила. Смело открывайте новую тему "Ошибки и опечатки в сообщениях форума" ;0)
|
|
![]() |
|
#19
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 22.02.2006
Откуда: Ukraine/Russie/France
Сообщения: 107
|
а я вообще Наталья,а при видаче загранпаспорта указали Наталя.....хм,пока проблем небыло,может пока была дома.....а вот счас задумалась
|
|
![]() |
|
#20
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 07.12.2005
Откуда: FRANCE
Сообщения: 4.380
|
![]() |
|
![]() |
|
#21
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() |
Mariblonde, а у меня MARIA написано. хотя MARIE или MARY мне бльше нравитя
![]() |
|
![]() |
|
#22
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.09.2007
Откуда: Val-de-Marne (94)
Сообщения: 615
|
Здравствуйте, kvakusia! Рада вас видеть в добром, как говорится, здравии, судя по вашему местонахождению, делаю вывод, что новую семью вы нашли, рада за вас!
А когда вы делали загранпаспорт? Вот тут утверждают, что у нас существуют единые правила перевода фамилий. Видите, товарищи, получается, что не единые!! Кому-то с игреком напишут, кому-то - без. Лично я считаю - что игрек в именах Мария, Наталья и т.д. - это излишество. Ведь есть же и во Франции, и в Испании, и во многих др. странах эти имена - но они же везде пишутся без игрека. И еще, можно поподробнее - что это за справка такая, в сообщении от 17 июня? Куда обращатсья?
__________________
Расцвета-аа-ай Под солнцем, Франция моя!... |
|
![]() |
|
#23
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 12.11.2003
Откуда: Strasbourg
Сообщения: 1.151
|
в российском загранпаспорте фигурирует английская транскрипция, а во Франции - ессно, французская.
Все русские буквы У в паспорте написаны как U, а по французски их напишут как OU. У моей дочки раньше было все написано как OU, так как и паспорт СССР (старый бланк , с которым она въехала) был с франц. транскрипцией. И потом мы поменяли паспорт, новый бланк, с англ. транскрипцией, сделали новые переводы свидетельств о рождении и получили гражданство с буквой U в фамилии, а не с буквами OU. Произношении фамилии изменилось, конечно, но зато нигде нет несовпадений. |
|
![]() |
|
#24
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2004
Сообщения: 900
|
Слушайте, а мне стало интересно, почему с именами Мария, Наталия, Юлия столько проблем с транскрипцией, а вот Елена, которая произносится согласно правилам чтения на русском языке как Йелена - транскрибируется по-человечески, - Elena, - почему так??
![]() |
|
![]() |
|
#25
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
|
||
![]() |
|
#26
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.03.2004
Сообщения: 900
|
Не иначе как меня ангелы хранили
![]() |
|
![]() |
|
#27
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.06.2008
Откуда: 34
Сообщения: 3.186
|
Пару месяцев назад почитала эту тему форума, понегодовала вместе со всеми о нерадивости бюрократов....и забыла.
Но ненадолго, к сожалению! Переводчик в Нижнем Новгороде (бюро "Альба"-не ходите туда, форумчанки, проблем потом не сосчитать), при переводе моего свидетельства о рождении написал моё имя Mariya. На моё робкое замечание, что в паспорте меня величают по-другому, MARIA, успокоил - вариантов написания много, переделывать бесплатно он не собирается (ох уж эта 100% предоплата), времени у меня нет - самолёт во Францию через пару дней, так что покажу при составлении контракта и свадебного досье за границей свою краснокожую книжицу нотариусу и всё будет ок. КАК БЫ НЕ ТАК!!! Мальчик, хоть и юрист+аккредитованный переводчик (ха ха), понятия не имеет о французских законах, по которым основным документом, удостоверяющим мою личность, при составлении контракта и т.п. является ИМЕННО его бездарный перевод. Соответственно, в контракте я тоже фигурирую как MariYa, что для нотариуса, в принципе, не является ошибкой...(он знавал и двух братьев с разными фамилиями при одних и тех же родителях, из за ошибки в мэрии). И тут мы с женихом опомнились! Свадьба состоится в Дании, и там нужно будет представить перевод контракта на английский!!! И мой игрек пойдёт гулять по совсем уж важным документам!!! Заново отдаём свидетельствоо рождении на перевод и легализацию, вносим изменения в контракт, переделываем перевод контракта на английский.Тем временем справки о гражданском состоянии и у меня и у жениха заканчиваются и мы летим в посольства за новыми, которые опять надо переводить на английский.... Минус 1000 евро, 2 недели и куча потраченных зазря нервов... Сейчас осталось только пожениться, а я наконец то собралась с мыслями, чтобы написать пост для вас. Милые дамы, держите ваши очаровательные глаза широко открытыми, а для переводчиков напечатайте огромным шрифтом ваши имя и фамилию, как в паспорте, на листе А4! И тогда ваши предсвадебные приготовления не будут сниться в кошмарах! )))) |
|
![]() |
|
#28
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
При изготовлении моей Carte Vital тоже допустили ошибку, Фимилия по французскому мужу, мое имя, а вместо моей девичьей фамилии использовали мое отчество, но без буквы А в конце.
И видимо это зарегистрировано где-то в общей базе данных, т.к. налоговую декларацию я получаю на такое же имя. Если бы не эта ошибка в отчестве, то было бы как в русских документах -Ф.И.О. Красиво и привычно. Пока ничего не пыталась менять, но ввозможно когда-то, где-то мне это еще аукнется.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 04.11.2005
Откуда: 78
Сообщения: 9.401
|
про имя Мария (Mariyа)так было переведено имя моей дочери в 2001 году, когда она приехала сюда, все документы мы делали с ее свид о рождении, и переводчик переводил уже тут Maria, но моя дочь почему то решила что с У ее имя более необычно, и везде настаивала чтобы присутствовал этот У, вот ей уже 18, во всех французских документах она Maria, что не мешает ей писать везде У в ее имени( так она к нему прикипела)
это к тому, что никаких проблем мы не имели из за того что в паспорте российском она с У а во французских документов У в имени нет |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Судебный приговор нефтяной компании "Тоталь" | Boris | Новости из Франции | 0 | 17.01.2008 08:27 |
Отели "Fortuna", "Avenir", "Le faubourg","Marena" | carry | Мнения и вопросы о гостиницах во Франции (и не только) | 4 | 05.05.2007 22:11 |
"Офранцуживание" имени и паспортный контроль в России. | Droopy | Административные и юридические вопросы | 152 | 17.02.2006 10:23 |