|
#1
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Как будет по-французски правильно "Высшее образование"?
высшее образование — instruction supérieure или formation supérieure ? Cпасибо!
__________________
![]() |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
instruction supérieure
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Согласна...
Просто интереса ради я гляну в словарь... а там пишут instruction supérieure. Но, по-моему, Clisson более близка к правильному переводу ![]() Хотя, есть еще и enseignement supérieur
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
J'ai 5 années d'études supérieures dans le système éducatif russe. По аналогии думаю,что les études supérieures это высшее образование... |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Svet, а как бы вы предложили?
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#11
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Словарь я глянула Lingvo
![]() Он дает несколько вариантов... причем с рус.языка и с франц.языка предлагают разные варианты перевода... instruction supérieure - предлагает рус.словарь а enseignement supérieur дает франц.словарь Но... французам, конечно, видней... все-таки ж носители языка ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#13
![]() |
|
Арт-директор
![]() |
|
![]() |
|
#14
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.11.2002
Откуда: Франция
Сообщения: 8.993
|
Boris, спасибо большое. Я тоже так переводила. Но есть небольшая загвоздка. Этот зал "la salle des communs d’Orléans" в замке используется для банкетов и приемов. И представить его в данном списке как "Подсобные помещения" я не могу. Возможно, что есть еще какой-то вариант? Если нет, то оставлю без перевода.
|
![]() |
|
#15
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.893
|
Скажите, как будет по-французски:
- от перемены мест слагаемых сумма не изменяется - название повести Тургенева "Вешние воды"?
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
![]() |
|
#18
![]() |
|
Арт-директор
![]() |
|
![]() |
|
#19
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2003
Откуда: Москва - France (94)
Сообщения: 9.893
|
Boris, Oksy75, svinka, спасибо.
Этот вариант мне нравится больше всего. Но разве не существует устойчивого французского выражения из курса арифметики? Эту фразу наши ученики заучивают где-то в 3-м классе при изучении сложения чисел.
__________________
Легче зажечь одну маленькую свечу, чем клясть темноту. Конфуций |
![]() |
|
#21
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
А можно так -la somme ne change pas si on modifie l'ordre des termes.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#22
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 25.09.2008
Сообщения: 66
|
Подскажите, пожалуйста, почему, вижу, много пишут Comme je l'est dis....ex. Comme je l'est dis dans mon premier post/message.... Как это понимать с точки зрения грамматики?
|
![]() |
|
#27
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 20.07.2006
Откуда: London
Сообщения: 3.513
|
Вот что нашла:
http://www.notrecinema.com/communaut...p3?lefilm=8573
__________________
It is ok for me to have everything I want «Модель хороша, если она приносит пользу. Если она начинает вас ограничивать, от нее следует отказаться» |
![]() |
|
#28
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.05.2006
Откуда: Nantes
Сообщения: 1.060
|
Juls, Громадное вам спасибо я ни как не могла найти этот фильм на французском и не удивительно ...на французском совершенно другое название
![]() ![]()
__________________
Кто весел тот смеётся,кто хочет тот добьётся,кто ищет тот всегда найдёт ![]() |
![]() |
|
#29
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Paris
Сообщения: 149
|
![]() Это искаженная версия фразы COMME JE L'AI DIT. Чаще всего встречается на форумах и в неофициальной переписке (смс).
__________________
"Живу своей жизнью |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |