|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Народ, доброе время суток!
Помогите пожалуйста перевести две фразы "Cassé la nuit" и "Plus faim, pas bien" в контексте песни Франсуа Фельдмана "Le mal de toi" Y a plus de soleil Quand je me réveille, Matin chagrin Quand j'ai le mal de toi. Cassé la nuit, Le jour aussi. Plus faim, pas bien Quand j'ai le mal de toi 1) Cassé la nuit если перевести "Сломана (разбита) ночь" - а разве не должно быть cassée? 2) Plus faim, pas bien По логике должно быть "нет больше голода, не хорошо", но если дословно то наоборот "больше голод, не хорошо". Как правильно? |
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
|
|
![]() |
|
#5
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Кто кого не хочет? О чем вы?
"Пропал аппетит, мне не хорошо (ну или просто плохо)", там же все как правильно написала Вешалка: от тоски по кому-то. Собственно только увидела, что выше Oksy75 все хорошо перевела. Я ба еще добавила вариант: чувствую себя разбитым |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |