Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #481
Старое 04.09.2009, 14:02
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеAqua пишет:
Ребята, а помогите, пожалуйста, перевести... так сказать "сказать по-русски"
Умом понимаю что написано (в уме-то перевела... для себя), а по-русски сказать не могу
"Rejeter toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ..."
Спасибо заранее!
Вы знаете,очень трудно перевести отдельную фразу,не зная о чем речь.Дословный перевод- это бессмыслица.Надо переводить суть фразы.
Я бы так перевела...Исключается гарантия ,если цена товара и условия его использования не были обговорены.
Clisson вне форумов  
  #482
Старое 04.09.2009, 14:15
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
Clisson, Спасибо вам огромное!!!
А то просто зависла с этой фразой... Для себя смысл поняла, а по-русски сказать... слов не хватает
Тут речь идет о гарантиях, предоставлемых/непредоставляемых на определенный продукт (в данном случае - программное обеспечение и т.д.)
Что-то типа гарантийных обязательств...
Просто у меня тоже фрагмент вырван из какого-то большого текста.
Вот эта фраза целиком...
"La Societe rejette toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier quant au présent manuel..."
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #483
Старое 04.09.2009, 14:19
Мэтр
 
Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.197
Можно сказать "гарантия распространяется/не распространяется" и далее по тексту.
azalea вне форумов  
  #484
Старое 04.09.2009, 14:25
Мэтр
 
Аватара для Aqua
 
Дата рег-ции: 31.03.2006
Откуда: Украина
Сообщения: 934
Отправить сообщение для  Aqua с помощью ICQ
И вам, azalea, спасибо огромное!!!
Теперь хоть фразу по-русски слепить можно
Спасибо!!!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий"
Александр фон Гумбольт
Aqua вне форумов  
  #485
Старое 05.09.2009, 15:38
Новосёл
 
Аватара для marin-ka
 
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
буду очень признательна, если кто-нибудь сможет помочь с переводом, а то прямо с ног сбилась, не знаю к кому обратиться :
«пусть вселенная будет душой,
пусть свет в ней рождает любовь.
пусть во вселенной происходят чудеса,
пусть чудом станет мечта.
пусть звезды сомкнувшись в круг,
тайну мечты берегут.
пусть время в этой вселенной забудет уроки песка
и будет для вас воплощением счастья, надежды, добра.»
marin-ka вне форумов  
  #486
Старое 05.09.2009, 16:01
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеmarin-ka пишет:
буду очень признательна, если кто-нибудь сможет помочь с переводом, а то прямо с ног сбилась, не знаю к кому обратиться :
«пусть вселенная будет душой,
пусть свет в ней рождает любовь.
пусть во вселенной происходят чудеса,
пусть чудом станет мечта.
пусть звезды сомкнувшись в круг,
тайну мечты берегут.
пусть время в этой вселенной забудет уроки песка
и будет для вас воплощением счастья, надежды, добра.»
Может так?

Que l'Univers soit l'âme,
dont la lumière crée l'amour.
Que des merveilles se produisent dans cet Univers,
Que le rêve soit une de ces merveilles.
Et que des étoiles fassent le cercle autour de cette merveille
pour la garder.
Que le temps de cet Univers oublie les leçons de sable
Et soit pour nous une espèce de bonheur, d'espérance et de bonté.
Clisson вне форумов  
  #487
Старое 05.09.2009, 16:05
Новосёл
 
Аватара для marin-ka
 
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
Вы мой спаситель !!! Огромное спасибо, с меня шоколадка
marin-ka вне форумов  
  #488
Старое 05.09.2009, 17:44
Мэтр
 
Аватара для СДФ
 
Дата рег-ции: 17.10.2001
Откуда: Almaty, Kazakhstan
Сообщения: 546
Отправить сообщение для СДФ с помощью Yahoo
Народ, доброе время суток!

Помогите пожалуйста перевести две фразы "Cassé la nuit" и "Plus faim, pas bien" в контексте песни Франсуа Фельдмана "Le mal de toi"

Y a plus de soleil
Quand je me réveille,
Matin chagrin
Quand j'ai le mal de toi.
Cassé la nuit,
Le jour aussi.
Plus faim, pas bien
Quand j'ai le mal de toi

1) Cassé la nuit
если перевести "Сломана (разбита) ночь" - а разве не должно быть cassée?

2) Plus faim, pas bien
По логике должно быть "нет больше голода, не хорошо", но если дословно то наоборот "больше голод, не хорошо". Как правильно?
__________________
Эс де Эф.
www.paris.kz
СДФ вне форумов  
  #489
Старое 05.09.2009, 18:08
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеmarin-ka пишет:
Вы мой спаситель !!! Огромное спасибо, с меня шоколадка
OK, виртуальная!
Clisson вне форумов  
  #490
Старое 05.09.2009, 18:13
Мэтр
 
Аватара для Oksy75
 
Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.170
СДФ, Я так поняла эти фразы из контекста :

(Je suis) Cassé la nuit,
Я чувствую себя усталым (больным) ночью, и днем тоже


Plus faim, (Je suis) pas bien
Нет аппетита, плохо себя чувствую
Oksy75 вне форумов  
  #491
Старое 05.09.2009, 18:15
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеСДФ пишет:
Народ, доброе время суток!

Помогите пожалуйста перевести две фразы "Cassé la nuit" и "Plus faim, pas bien" в контексте песни Франсуа Фельдмана "Le mal de toi"

Y a plus de soleil
Quand je me réveille,
Matin chagrin
Quand j'ai le mal de toi.
Cassé la nuit,
Le jour aussi.
Plus faim, pas bien
Quand j'ai le mal de toi

1) Cassé la nuit
если перевести "Сломана (разбита) ночь" - а разве не должно быть cassée?

2) Plus faim, pas bien
По логике должно быть "нет больше голода, не хорошо", но если дословно то наоборот "больше голод, не хорошо". Как правильно?
Мне кажется ,что здесь он на нее злится. J'ai le mal de toi - ты мне делаешь больно, мне больно от тебя. Ночь разбита,потому что он ею не голоден, в смысле секса. Plus faim, pas bien - Я тебя не хочу и это плохо...
Clisson вне форумов  
  #492
Старое 05.09.2009, 21:26
Бывалый
 
Аватара для LanaMarseille
 
Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
Люди добрые, помогите кто чем может. Для получения студенческой визы решили добавить к шаблону certificat d'hebergement фразу о том как познакомились (типа почему этот человек готов принять меня на год в свой дом) сам человек - русский помогите плиииз перевести с русского:
"Я знаю Мисс Светлану такую-то с 2005 года. Мы работали вместе в сосьете "ООО ЦветРусПром" (ныне- "<название компании>") и с тех пор она является другом нашей семьи. Моя семья и я будем рады принять её у себя на весь учебный год"
буду вам очень и очень признательна. друг-француз сидит в инвизе, видно я его достала с переводами того-сего ))) вся надежда только на вас!!
__________________
Назло злым будь добрым
LanaMarseille вне форумов  
  #493
Старое 06.09.2009, 09:38
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLanaMarseille пишет:
Люди добрые, помогите кто чем может. Для получения студенческой визы решили добавить к шаблону certificat d'hebergement фразу о том как познакомились (типа почему этот человек готов принять меня на год в свой дом) сам человек - русский помогите плиииз перевести с русского:
"Я знаю Мисс Светлану такую-то с 2005 года. Мы работали вместе в сосьете "ООО ЦветРусПром" (ныне- "<название компании>") и с тех пор она является другом нашей семьи. Моя семья и я будем рады принять её у себя на весь учебный год"
буду вам очень и очень признательна. друг-француз сидит в инвизе, видно я его достала с переводами того-сего ))) вся надежда только на вас!!
Может так
En 2005 j'ai fait la connaissance de m-lle Svetlana. On travaillait ensemble à la société SARL SVETRUSPROM. Elle est devenue une amie très proche de toute ma famille. C'est pourquoi on a décidé de l'heberger chez nous durant l'année scolaire.
Clisson вне форумов  
  #494
Старое 06.09.2009, 10:57
Бывалый
 
Аватара для LanaMarseille
 
Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
Clisson, спасибо вам огромное!! а можно написать "SARL SVETRUSPROM (à présent -"название такое-то")" пытаюсь перевести слово ныне
__________________
Назло злым будь добрым
LanaMarseille вне форумов  
  #495
Старое 06.09.2009, 13:54
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеLanaMarseille пишет:
Clisson, спасибо вам огромное!! а можно написать "SARL SVETRUSPROM (à présent -"название такое-то")" пытаюсь перевести слово ныне
Мне кажется, что можно писать как хотите. Они ведь не будут проверять название.
Clisson вне форумов  
  #496
Старое 06.09.2009, 15:05
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
Мне кажется ,что здесь он на нее злится. J'ai le mal de toi - ты мне делаешь больно, мне больно от тебя.
Не злится, тоскует. Avoir le mal de - тосковать, ностальгировать по, томиться. Как le mal du pays.
Вешалка вне форумов  
  #497
Старое 06.09.2009, 15:38
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеClisson пишет:
Plus faim, pas bien - Я тебя не хочу и это плохо...
Кто кого не хочет? О чем вы?
"Пропал аппетит, мне не хорошо (ну или просто плохо)", там же все как правильно написала Вешалка: от тоски по кому-то.
Собственно только увидела, что выше Oksy75 все хорошо перевела.
Посмотреть сообщениеOksy75 пишет:
(Je suis) Cassé la nuit,
Я чувствую себя усталым (больным) ночью, и днем тоже
Я ба еще добавила вариант: чувствую себя разбитым
Svet вне форумов  
  #498
Старое 06.09.2009, 18:56
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Спасибо всем за уточнения.
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #499
Старое 07.09.2009, 06:00
Мэтр
 
Аватара для СДФ
 
Дата рег-ции: 17.10.2001
Откуда: Almaty, Kazakhstan
Сообщения: 546
Отправить сообщение для СДФ с помощью Yahoo
Oksy75, Svet, Clisson,
мерсибо!!
__________________
Эс де Эф.
www.paris.kz
СДФ вне форумов  
  #500
Старое 07.09.2009, 14:35
Новосёл
 
Аватара для marin-ka
 
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
всем привет, я опять с просьбой... нужен перевод следующей фразы (для заполнения описи бандерольки)

"сувенир - матрешка в подарочной коробке, поздравительная открытка."

Clisson, виртуальная шоколадка в коробочке
marin-ka вне форумов  
  #501
Старое 07.09.2009, 14:44
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
marin-ka, Может быть так подойдет:

Une poupée russe et son paquet-cadeau
Une carte
lubov_k вне форумов  
  #502
Старое 07.09.2009, 15:16
Новосёл
 
Аватара для marin-ka
 
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
пойдет ! Спасибо !!!
marin-ka вне форумов  
  #503
Старое 09.09.2009, 22:41
Дебютант
 
Аватара для Iggy
 
Дата рег-ции: 25.04.2009
Откуда: СПб-Нант
Сообщения: 64
господа, помогите, пожалуйста, перевести на французский название статьи - "Общая природа структур изобразительной и научной модели". Спасибо.
Iggy вне форумов  
  #504
Старое 11.09.2009, 19:16
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Посмотреть сообщениеIggy пишет:
"Общая природа структур изобразительной и научной модели"
Что-то никто не отвечает...

Предположу вот это: La nature générale des structures des modèles graphique et scientifique
lubov_k вне форумов  
  #505
Старое 11.09.2009, 19:24
Дебютант
 
Аватара для Iggy
 
Дата рег-ции: 25.04.2009
Откуда: СПб-Нант
Сообщения: 64
Огромное Вам спасибо!
Iggy вне форумов  
  #506
Старое 15.09.2009, 21:51
Мэтр
 
Аватара для Luna5
 
Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
Доброго всем времени суток,
мне тут для посольства нужно свидетельство о рождении ребенка перевести. В принципе справляюсь сама, единственно нужно чтобы обязательно французская фамилия была написана русскими буквами и правильно.

LEDOUX

Если тут есть какой нибудь официальный переводчик который мне мог бы помочь в этом вопросе. Чтоб наверняка, для документа ведь.
Заранее всем спасибо
Luna5 вне форумов  
  #507
Старое 15.09.2009, 22:55
Мэтр
 
Аватара для lubov_k
 
Дата рег-ции: 10.10.2005
Сообщения: 584
Так Вам и нужно как раз к официальному переводчику обратиться - за официальным переводом. Для Посольства же.
lubov_k вне форумов  
  #508
Старое 15.09.2009, 23:26
Мэтр
 
Аватара для Vasilissa
 
Дата рег-ции: 09.02.2007
Откуда: PACA
Сообщения: 2.900
Если кто-нибудь владеет фото вокабуляром, помогите, пожалуйста, перевести
.
Le photographe utilise rarement une vitesse d’exposition rapide pour fixer une course, un mouvement. Il laisse plus souvent un temps de pause plus long sur le diaphragme fermé, pour que le silence imprègne la pellicule.
__________________
)))
Vasilissa вне форумов  
  #509
Старое 15.09.2009, 23:39
Бывалый
 
Дата рег-ции: 14.08.2009
Откуда: Minsk - Saint Germain en Laye 78100
Сообщения: 111
м.б. кому-то встречался эквивалент ( не перевод ) выражения : свято место пусто не бывает ?
assistant вне форумов  
  #510
Старое 16.09.2009, 00:46
Дебютант
 
Аватара для Privet de StPet
 
Дата рег-ции: 27.06.2007
Откуда: Санкт-Петербург - 75015
Сообщения: 78
La nature n'aime pas le vide - Природа не терпит пустоты.
Privet de StPet вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 05:50.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX