#452
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Подскажите, пожалуйста, как грамотно и без ошибок написать следующую фразу:
"Здравстуйте, мсье! Вот мой электронный адрес...Есть ли Ваши коллеги в Лилле и ближайших к нему городах? заранее благодарю!" Большущее спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#453
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#454
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Voilà mon adresse électronique. Pourriez-vous me dire s'il y a vos collègues à Lille et à ses environs? Merci d'avance. за 100% "французскость" сказанного не ручаюсь, может, кто поправит ![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#455
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
|
Rrroso4ka, большущее спасибо!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь. |
![]() |
|
#456
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
Je vous remercie d'avance de me préciser si vous avez des collègues habitant à Lille ou dans ses environs.
|
![]() |
|
#459
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
veres,
Lingvo переводит - reflet (m) de soleil ![]() http://www.abbyyonline.ru/translate....75;2d;46;72;29
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#460
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
как переводится фраза faire des avances? в разговорном языке.
Je suis vestiaire au restaurant Du "Lion d'Or" et de "l'Écu d'France". Monsieur Ernest y vient souvent Et chaqu'fois il m'fait des avances. Мсьё Эрнест сюда часто приходит, И каждый раз ухаживал за мной. Il m'a si bien entortillée, Parlé de "cœur" et de "chaumière", Qu'un jour enfin, j'ai accepté, Pour lui, de quitter mon vestiaire.
__________________
![]() |
![]() |
|
#461
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
Толковый словарь русского языка Ушакова
АВАНС, а, м. [фр. avance]. ............ 3. перен., только мн. Первоначальные попытки к сближению или соглашению с кем-н. (разг.). Делать кому-н. авансы. Также нашла "делать разного рода предложения" Но думаю, в данном контексте "ухаживал за мной" лучше всего звучит ![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#462
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Rrroso4ka, cпасибо! Вы подтвердили мою мысль.
![]()
__________________
![]() |
![]() |
|
#463
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, как лучше перевести строки:
Et la joie éclaboussée par son sourire Me transperce et rejaillit au fond de moi И радость, осенённая его улыбкой, (досл. залитая) Меня пронзает и отражается в глубине меня, правильно? ![]() ------------- éclabousser 1) забрызгать грязью 2) перен. облить грязью, очернить 3) подавлять своим богатством, своей роскошью transpercer-протыкать; просверливать; прокалывать, пронзать насквозь rejaillir -1) брызгать, бить (о жидкости) 2) отскакивать 3) отражаться (о свете) 4) перен. (sur qn) отражаться, падать на...
__________________
![]() |
![]() |
|
#465
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Только как бы лучше это передать..... ![]()
__________________
![]() |
|
![]() |
|
#466
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
|
Кстати, согласно Франц.-русскому словарю активного типа (у меня имеется в бумажном варианте), слово éclabousser переводится еще и как подавлять, затмевать.
Et la joie éclaboussée par son sourire - Радость, подавленная его усмешкой. Здесь явно негативный смысл. |
![]() |
|
#467
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
|
|
![]() |
|
#468
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
|
Радость, вызванная брызгами его смеха (улыбки - не совсем по-русски будет) или Радость, зажегшаяся от искры его улыбки.
Примерно так. Ксения Moineau, Вы давно уже французским, в особенности песнями Пиаф занимаетесь. Старайтесь оторваться от словаря, почувствовать язык. |
![]() |
|
#470
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
|
|
![]() |
|
#471
![]() |
|
Кандидат в мэтры
![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
|
Здравствуйте,
Подскажите, пожалуйста, как как перевести une fillière nucléaire. В Википедии написано: Une filière nucléaire est une chaîne d'activités industrielles nucléaires, allant de l'extraction des minerais au traitement des combustibles nucléaires irradiés et des déchets nucléaires. Я так понимаю имеется ввиду ядерный комплекс или атомная индустрия в целом. Спасибо ![]() |
![]() |
|
#472
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
|
Пожалуйста,переведите это стихотворение на французский ,чтобы просто был понятен смысл,без рифмы.
Ты та свеча, которая мне долго светит, А я пред светом навсегда в ответе, Через тебя меня Господь приветил, Ты мой весенний ветер. Ты та, которая не может не присниться, Ты моя Жар-птица, Ты моя жена. Ты умерла. Но ты не можешь прекратиться. Ведь у меня хранится Твоя ресница. |
![]() |
|
#473
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Tu es la bougie qui me donne longtemps de la lumière, dont je suis pour toujours responsable car Le Dieu m'a aperçu par cette lumière, tu es mon vent de printemps. Tu ne viens que dans mes rêves, tu es mon oiseau de bonheur, tu es ma femme. Tu es morte. Mais ce n'est pas la fin de ton exsistence car je possède ton cil. |
|
![]() |
|
#475
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
|
Помогите, пожалуйста, выразить пристойным образом следующее:
Цитата:
|
|
![]() |
|
#476
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
Nous vous remercions / Je vous remercie /Merci de votre cordial / chaleureux accueil! On pense souvent à vous dans l'espoir de se revoir l'été prochain. Dites bonjour à votre petite-fille de notre part/ Embrassez bien fort votre petite fille de notre part.
|
![]() |
|
#478
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]() |
![]() |
|
#479
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, а помогите, пожалуйста, перевести... так сказать "сказать по-русски"
![]() Умом понимаю что написано (в уме-то перевела... для себя), а по-русски сказать не могу ![]() "Rejeter toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ..." Спасибо заранее!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#480
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Что никто не может мне помочь?
![]() Help... ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |