|
#2
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
|
![]() |
![]() |
|
#3
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Ребята, а помогите, пожалуйста, перевести... так сказать "сказать по-русски"
![]() Умом понимаю что написано (в уме-то перевела... для себя), а по-русски сказать не могу ![]() "Rejeter toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier ..." Спасибо заранее!
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#4
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Что никто не может мне помочь?
![]() Help... ![]()
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Я бы так перевела...Исключается гарантия ,если цена товара и условия его использования не были обговорены. |
|
![]() |
|
#6
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Clisson, Спасибо вам огромное!!!
А то просто зависла с этой фразой... Для себя смысл поняла, а по-русски сказать... слов не хватает ![]() Тут речь идет о гарантиях, предоставлемых/непредоставляемых на определенный продукт (в данном случае - программное обеспечение и т.д.) Что-то типа гарантийных обязательств... Просто у меня тоже фрагмент вырван из какого-то большого текста. Вот эта фраза целиком... "La Societe rejette toute garantie implicite de valeur marchande ou d’adéquation à un usage particulier quant au présent manuel..."
__________________
"Я все больше и больше убеждаюсь в мысли о том, что наше счастье зависит куда более от того, как мы встречаем события нашей жизни, чем от природы самих событий" Александр фон Гумбольт
|
![]() |
|
#7
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
|
буду очень признательна, если кто-нибудь сможет помочь с переводом, а то прямо с ног сбилась, не знаю к кому обратиться
![]() «пусть вселенная будет душой, пусть свет в ней рождает любовь. пусть во вселенной происходят чудеса, пусть чудом станет мечта. пусть звезды сомкнувшись в круг, тайну мечты берегут. пусть время в этой вселенной забудет уроки песка и будет для вас воплощением счастья, надежды, добра.» |
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Que l'Univers soit l'âme, dont la lumière crée l'amour. Que des merveilles se produisent dans cet Univers, Que le rêve soit une de ces merveilles. Et que des étoiles fassent le cercle autour de cette merveille pour la garder. Que le temps de cet Univers oublie les leçons de sable Et soit pour nous une espèce de bonheur, d'espérance et de bonté. |
|
![]() |
|
#10
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
|
Люди добрые, помогите кто чем может. Для получения студенческой визы решили добавить к шаблону certificat d'hebergement фразу о том как познакомились (типа почему этот человек готов принять меня на год в свой дом)
![]() ![]() "Я знаю Мисс Светлану такую-то с 2005 года. Мы работали вместе в сосьете "ООО ЦветРусПром" (ныне- "<название компании>") и с тех пор она является другом нашей семьи. Моя семья и я будем рады принять её у себя на весь учебный год" буду вам очень и очень признательна. друг-француз сидит в инвизе, видно я его достала с переводами того-сего ))) вся надежда только на вас!!
__________________
Назло злым будь добрым ![]() |
![]() |
|
#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
En 2005 j'ai fait la connaissance de m-lle Svetlana. On travaillait ensemble à la société SARL SVETRUSPROM. Elle est devenue une amie très proche de toute ma famille. C'est pourquoi on a décidé de l'heberger chez nous durant l'année scolaire. |
|
![]() |
|
#12
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 21.02.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 101
|
Clisson, спасибо вам огромное!! а можно написать "SARL SVETRUSPROM (à présent -"название такое-то")" пытаюсь перевести слово ныне
![]()
__________________
Назло злым будь добрым ![]() |
![]() |
|
#13
![]() |
|
Новосёл
Дата рег-ции: 05.09.2009
Откуда: Москва
Сообщения: 10
|
всем привет, я опять с просьбой... нужен перевод следующей фразы (для заполнения описи бандерольки)
"сувенир - матрешка в подарочной коробке, поздравительная открытка." Clisson, виртуальная шоколадка в коробочке ![]() ![]() |
![]() |
|
#16
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 06.05.2007
Откуда: Cannes
Сообщения: 1.110
|
Доброго всем времени суток,
мне тут для посольства нужно свидетельство о рождении ребенка перевести. В принципе справляюсь сама, единственно нужно чтобы обязательно французская фамилия была написана русскими буквами и правильно. LEDOUX Если тут есть какой нибудь официальный переводчик который мне мог бы помочь в этом вопросе. Чтоб наверняка, для документа ведь. Заранее всем спасибо ![]() |
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |