Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 20.08.2009, 13:02
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
Rrroso4ka, спасибо, я тоже склоняюсь к этому варианту, но пока еще сомневаюсь
Freddie вне форумов  
  #2
Старое 20.08.2009, 19:28
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
может еще кто знает, как будет приемная секретаря?
Freddie вне форумов  
  #3
Старое 22.08.2009, 13:44
Мэтр
 
Аватара для MarinaR
 
Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
Посмотреть сообщениеFreddie пишет:
приемная секретаря
salle de réception, réception, bureau de réception, не пойдет?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен).
******
Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий)
MarinaR вне форумов  
  #4
Старое 21.08.2009, 12:17
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 16.04.2009
Откуда: France
Сообщения: 28
Как сказать семена? В словаре я встречала несколько слов: les semences, la gtaine, le grain. Например, я хочу купить семена цветов, или семена укропа. Какие слова применять?
Merci.
Polette вне форумов  
  #5
Старое 21.08.2009, 12:23
Мэтр
 
Аватара для Freddie
 
Дата рег-ции: 27.02.2004
Откуда: Энергодар
Сообщения: 3.668
les grains
Freddie вне форумов  
  #6
Старое 21.08.2009, 20:15
Мэтр
 
Аватара для Tu4ka
 
Дата рег-ции: 04.06.2009
Откуда: Москва/Paris/Lyon
Сообщения: 633
Помогите, пожалуйста.
Ашуранс малади вернуло фактуру и написало вот.

le forfait technique doit-etre etabli sur un volet de facturation
Tu4ka вне форумов  
  #7
Старое 28.08.2009, 21:41
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Кстати, согласно Франц.-русскому словарю активного типа (у меня имеется в бумажном варианте), слово éclabousser переводится еще и как подавлять, затмевать.
Et la joie éclaboussée par son sourire - Радость, подавленная его усмешкой.
Здесь явно негативный смысл.
Andrewww вне форумов  
  #8
Старое 28.08.2009, 23:38
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Et la joie éclaboussée par son sourire - Радость, подавленная его усмешкой.
Здесь явно негативный смысл.
Если весь текст посмотреть, то совсем не негативный. Совсем наоборот, двое случайно столкнувшихся в толпе людей вдруг почувствовали себя épanouis, enivrés et heureux... Что может быть позитивнее? http://www.songmeanings.net/songs/vi...2107858626880/
Вешалка вне форумов  
  #9
Старое 29.08.2009, 08:57
Бывалый
 
Дата рег-ции: 28.08.2009
Откуда: Russie, Moscou
Сообщения: 152
Посмотреть сообщениеВешалка пишет:
Если весь текст посмотреть, то совсем не негативный.
К сожалению, не знал откуда данные строчки. По контексту, позитифф
Andrewww вне форумов  
  #10
Старое 29.08.2009, 00:17
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениеAndrewww пишет:
Et la joie éclaboussée par son sourire
Радость, вызванная брызгами его смеха (улыбки - не совсем по-русски будет) или Радость, зажегшаяся от искры его улыбки.
Примерно так.

Ксения Moineau,
Вы давно уже французским, в особенности песнями Пиаф занимаетесь. Старайтесь оторваться от словаря, почувствовать язык.
Svet вне форумов  
  #11
Старое 22.08.2009, 11:14
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Подскажите, пожалуйста, как грамотно и без ошибок написать следующую фразу:
"Здравстуйте, мсье! Вот мой электронный адрес...Есть ли Ваши коллеги в Лилле и ближайших к нему городах? заранее благодарю!"
Большущее спасибо заранее!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #12
Старое 22.08.2009, 19:26
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Посмотреть сообщениеLe Queshoy пишет:
"Здравстуйте, мсье! Вот мой электронный адрес...Есть ли Ваши коллеги в Лилле и ближайших к нему городах? заранее благодарю!"
Bonjour, Monsieur,
Voilà mon adresse électronique. Pourriez-vous me dire s'il y a vos collègues à Lille et à ses environs?
Merci d'avance.

за 100% "французскость" сказанного не ручаюсь, может, кто поправит
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #13
Старое 22.08.2009, 21:30
Мэтр
 
Аватара для Le Queshoy
 
Дата рег-ции: 30.05.2005
Откуда: Франция, недалеко от Лилля
Сообщения: 3.191
Rrroso4ka, большущее спасибо!
__________________
Когда говоришь, что думаешь, думай, что говоришь.
Le Queshoy вне форумов  
  #14
Старое 22.08.2009, 22:46
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Посмотреть сообщениеRrroso4ka пишет:
Bonjour, Monsieur,
Voilà mon adresse électronique. Pourriez-vous me dire s'il y a vos collègues à Lille et à ses environs?
Merci d'avance.

за 100% "французскость" сказанного не ручаюсь, может, кто поправит
Je vous remercie d'avance de me préciser si vous avez des collègues habitant à Lille ou dans ses environs.
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #15
Старое 23.08.2009, 07:15
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
ANASTHESIE, да, пожалуй, так получше звучит
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #16
Старое 25.08.2009, 16:22
Бывалый
 
Аватара для veres
 
Дата рег-ции: 12.05.2005
Откуда: Biélorussie - ÎDF 92400
Сообщения: 200
девочки , а как сказать-описать наше выражение "солнечный зайчик " ?
veres вне форумов  
  #17
Старое 26.08.2009, 11:09     Последний раз редактировалось Ксения Moineau; 26.08.2009 в 11:14..
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
как переводится фраза faire des avances? в разговорном языке.

Je suis vestiaire au restaurant
Du "Lion d'Or" et de "l'Écu d'France".


Monsieur Ernest y vient souvent
Et chaqu'fois il m'fait des avances.

Мсьё Эрнест сюда часто приходит,
И каждый раз ухаживал за мной.


Il m'a si bien entortillée,
Parlé de "cœur" et de "chaumière",
Qu'un jour enfin, j'ai accepté,
Pour lui, de quitter mon vestiaire.
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #18
Старое 26.08.2009, 11:19
Мэтр
 
Аватара для Rrroso4ka
 
Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
Толковый словарь русского языка Ушакова

АВАНС, а, м. [фр. avance].

............
3. перен., только мн. Первоначальные попытки к сближению или соглашению с кем-н. (разг.). Делать кому-н. авансы.


Также нашла "делать разного рода предложения"

Но думаю, в данном контексте "ухаживал за мной" лучше всего звучит
__________________
IL FAUT POSITIVER!
Rrroso4ka вне форумов  
  #19
Старое 26.08.2009, 12:24
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Rrroso4ka, cпасибо! Вы подтвердили мою мысль.
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #20
Старое 26.08.2009, 21:30
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Не подскажите, как лучше перевести строки:


Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi


И радость, осенённая его улыбкой, (досл. залитая)
Меня пронзает и отражается в глубине меня,


правильно?



-------------
éclabousser 1) забрызгать грязью
2) перен. облить грязью, очернить
3) подавлять своим богатством, своей роскошью

transpercer
-протыкать; просверливать; прокалывать, пронзать насквозь
rejaillir -1) брызгать, бить (о жидкости)
2) отскакивать
3) отражаться (о свете)
4) перен. (sur qn) отражаться, падать на...
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #21
Старое 27.08.2009, 13:02
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.020
Ксения Moineau, мне кажется, все эти глаголы придают "негативный", не радостный смысл, словно чъя-то радость укалывает другого.
Ptu вне форумов  
  #22
Старое 27.08.2009, 20:31
Мэтр
 
Аватара для Ксения Moineau
 
Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
Посмотреть сообщениеPtu пишет:
Ксения Moineau, мне кажется, все эти глаголы придают "негативный", не радостный смысл, словно чъя-то радость укалывает другого.
да, спасибо. Мне тоже так показалось.
Только как бы лучше это передать..... Думаю...
__________________
Ксения Moineau вне форумов  
  #23
Старое 29.08.2009, 12:23
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеКсения Moineau пишет:
Et la joie éclaboussée par son sourire
Me transperce et rejaillit au fond de moi
Он улыбался, и от искр его улыбки
Вспыхнула радость в глубине моей души.

В оригинале, правда, все в настоящем времени, хотя речь идет о прошлом, две последние строчки тому подтверждение.
Вешалка вне форумов  
  #24
Старое 29.08.2009, 13:06
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 09.12.2005
Откуда: Moscou-Nice-Vincennes
Сообщения: 435
Здравствуйте,

Подскажите, пожалуйста, как как перевести une fillière nucléaire. В Википедии написано:

Une filière nucléaire est une chaîne d'activités industrielles nucléaires, allant de l'extraction des minerais au traitement des combustibles nucléaires irradiés et des déchets nucléaires.

Я так понимаю имеется ввиду ядерный комплекс или атомная индустрия в целом.

Спасибо
sonich вне форумов  
  #25
Старое 31.08.2009, 00:32
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
Пожалуйста,переведите это стихотворение на французский ,чтобы просто был понятен смысл,без рифмы.

Ты та свеча, которая мне долго светит,
А я пред светом навсегда в ответе,
Через тебя меня Господь приветил,
Ты мой весенний ветер.
Ты та, которая не может не присниться,
Ты моя Жар-птица,
Ты моя жена.
Ты умерла.
Но ты не можешь прекратиться.
Ведь у меня хранится
Твоя ресница.
temma вне форумов  
  #26
Старое 31.08.2009, 15:12
Мэтр
 
Аватара для Clisson
 
Дата рег-ции: 03.07.2008
Откуда: Vendée
Сообщения: 4.014
Отправить сообщение для Clisson с помощью MSN
Посмотреть сообщениеtemma пишет:
Пожалуйста,переведите это стихотворение на французский ,чтобы просто был понятен смысл,без рифмы.

Ты та свеча, которая мне долго светит,
А я пред светом навсегда в ответе,
Через тебя меня Господь приветил,
Ты мой весенний ветер.
Ты та, которая не может не присниться,
Ты моя Жар-птица,
Ты моя жена.
Ты умерла.
Но ты не можешь прекратиться.
Ведь у меня хранится
Твоя ресница.
Я бы так перевела

Tu es la bougie qui me donne longtemps de la lumière,
dont je suis pour toujours responsable
car Le Dieu m'a aperçu par cette lumière,
tu es mon vent de printemps.
Tu ne viens que dans mes rêves,
tu es mon oiseau de bonheur,
tu es ma femme.
Tu es morte.
Mais ce n'est pas la fin de ton exsistence
car je possède ton cil.
Clisson вне форумов  
  #27
Старое 31.08.2009, 16:16
Бывалый
 
Дата рег-ции: 06.02.2007
Сообщения: 133
спасибо большое,
Clisson, !
temma вне форумов  
  #28
Старое 03.09.2009, 00:03
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Nous vous remercions / Je vous remercie /Merci de votre cordial / chaleureux accueil! On pense souvent à vous dans l'espoir de se revoir l'été prochain. Dites bonjour à votre petite-fille de notre part/ Embrassez bien fort votre petite fille de notre part.
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
  #29
Старое 03.09.2009, 00:05
Дебютант
 
Дата рег-ции: 01.02.2009
Откуда: Норвегия
Сообщения: 49
ANASTHESIE, спасибо! И отдельное спасибо за оперативность
Tvilling вне форумов  
  #30
Старое 03.09.2009, 00:07
Мэтр
 
Аватара для ANASTHESIE
 
Дата рег-ции: 19.06.2007
Откуда: HAUTE SAVOIE (74)
Сообщения: 1.740
Lightbulb

Посмотреть сообщениеTvilling пишет:
ANASTHESIE, спасибо! И отдельное спасибо за оперативность
Pas de quoi, Tvilling!
__________________
Спешите делать добро!
Перед походом в Emmaüs grande braderie!!!
ANASTHESIE вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 09:10.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX