#29
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.736
|
TATATI,
В договорах на русском обычно пишется типовая статья Порядок разрешения споров. В Вашем случае статьтю Clause de juridiction можно перевести Судебное разрешение/урегулирование споров (в ней говорится, каким судом будут разрешаться споры и разногласия, возникшие в рамках выполнения данного контракта).
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Контракт семьи и au pair - основные пункты | Ni-ka | Работа au-pair, волонтёрство, baby-sitting | 67 | 27.07.2006 14:49 |
Не открываются некоторые сайты | Fatiniya | Клуб технической взаимопомощи | 36 | 14.03.2006 22:18 |
Как бы вы перевели (3) | Olala | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 44 | 16.04.2002 19:39 |
Как бы вы перевели? [2] | Acid Rain | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 9 | 01.04.2002 04:01 |
Как бы вы перевели? | Boris | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 25 | 16.03.2002 11:11 |