ФАТИ, спасибо за ответ.
ФАТИ пишет:
Если агентсво, в котором Вам сделали перевод, признается посольством Франции по месту Вашего проживания, то может быть такой перевод и позволит Вам записаться в ВУЗ.
|
Обзвонила несколько переводческих агенств в Москве. Никто при посольстве не аккредитован, говорят такой практики в России вообще нет. Также говорят, что нет и понятия "присяжный переводчик". Сказали, что если французы требуют traduction faite par un traducteur assermente, то это следует читать так: перевод, сделанный обычным переводчиком (из любого бюро переводов или freelancer), с последующим заверением его подписи у нотариуса.
Фати, уважаемые формучане, не могли бы вы это прокомментировать, насколько это соотвествует истине?