Nadine_ пишет:
При любых административных формальностях во Франции (учебное заведение, работодатель, и тп) Вам понадобится (если Вас об этом попросят, конечно) просто предъявить заверенный перевод с русского на французский язык, сделанный во Франции с оригиналов документов. Пока что апостили на оригиналах дипломов не просят.
|
Сделанный во Франции? А если я со своими документами еще в России (подаю на запись в ВУЗ)? Российские переводчики их не устроят? У меня ситуация следующая: я отнесла свой диплом в агенство, мне там сделали перевод, в котором оказались некоторые огрехи (компетентый носитель языка проверял). Вносить поправки и затем заверять у нотариуса они отказались, сколько мы не ругались. Зато сказали, что человек с дипломом переводчика (или даже лингвиста-преподавателя французского), раз он такой умный

вполне может прийти с самостоятельно сделанным переводом к нотариусу, и тот заверит его перевод. Это сильно бы сэкономило время и деньги, но у меня вопрос: устроит ли такой перевод фр. администрацию? То есть перевод, сделанный русским переводчиком (обладающим дипломом иняза) и заверенный русским же нотариусом?