Вот пришлось тут вдоволь попользоваться словарем Щербы и Ко редакции 2001.
Что я могу сказать? Может русско-французский словарь ставит перед собой какие-то иные задачи, но мне от него пользы было на 50%. С удивлением обнаружила там слово "говенный",
но зато не обнаружила много других гораздо более нужных и, на мой взгляд, более важных слов. При работе всего с одним текстом я столкнулась как минимум с 2мя случаями (просто в спешке все не запомнила), когда словарем дается перевод, который попросту нельзя использовать, так как он неверен. или же имеет узкое значение во фр., но в словаре представлено как с широким значением.
|