#151
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
спасибо!
![]() |
![]() |
|
#153
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
|
![]() |
|
#154
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 23.01.2009
Откуда: Новосибирск -Калининград-Париж
Сообщения: 46
|
помогите пожалуиста
помогаю заполнить маме анкету для получения визы и не могу написат на франц.языке
1) место работы - Федеральное Государственное учреждение исправительной колонии- управление федеральной службы наказаний Если кто может подскажите,ума не приложу как ето можно написать!!!! ![]() Спасибо огромное заранее)) |
![]() |
|
#155
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
maricinia, нашла только -
Федеральная служба исполнения наказаний - Service fédéral de l'exécution des peines (FSIN).
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#157
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
maricinia, иногда встречается и Service fédéral pour l'exécution des peines
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#158
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() |
Мне сказали, что французы не говорят Médecin vétérinaire, просто Vétérinaire, а Médecin относится только к человеческим врачам. Подскажите, пожалуйста, как будет корректно для заполнения официальных бумаг.
|
![]() |
|
#159
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
Explosion,
Во Франции согласно Thesaurus Santé Publique version 4 - http://www.bdsp.ehesp.fr/Thesaurus/Default.asp - Vétérinaire - http://www.bdsp.ehesp.fr/Thesaurus/S...=1&Id=39_0_2_8 Но! В Квебеке, официально - Médecin vétérinaire - http://www.omvq.qc.ca/medecin_profil.html
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#161
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Не подскажите, как перевести слово joueur ?
Игрок, счастливец? и выражение à la boîte du Bon Dieu? Il est plus heureux qu'avant... John est au paradis... John est maintenant joueur. Il est à la boîte du Bon Dieu. http://lingvo.yandex.ru/fr?text=joue...t_translate=on beau joueur — 1) игро́к, уме́ющий досто́йно призна́ть своё пораже́ние; хладнокро́вный игро́к 2) перен. челове́к, уме́ющий призна́ть свою ́неправоту́ se montrer beau joueur — че́стно призна́ть своё пораже́ние mauvais joueur — игро́к, не признаю́щий своего ́пораже́ния, оспа́ривающий своё пораже́ние |
![]() |
|
#162
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 26.03.2005
Откуда: Дубна (Моск. обл) - Meaux
Сообщения: 7.154
|
La maison du Bon Dieu-гостеприимный, приветливый дом.
А тут трудно сказать, по-видимому, игрок в раю?
__________________
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться ( М. Твен). ****** Ах, земля моя Расея - чёрный беспредел, От тебя я чем далече, тем к тебе я ближе. ( А. Городницкий) |
![]() |
|
#163
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
MarinaR, все, поняла! скорее всего , там опечатка
John maintenant est tout joyeux , а не joueur - так все понятно спасибо |
![]() |
|
#168
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
Как переводится выражение "on est peau de balle" ?
|
![]() |
|
#169
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
|
<Ксения Moineau,
"peau de balle - " c'est à dire : rien http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=5038 http://fugues.canalblog.com/archives...7/5439848.html Dans la vie on est peau de balle quand notre coeur est au clou -> В этой жизни мы ничто, если сердце сдали в ломбард (если никиго не любим)
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
![]() |
|
#171
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.755
|
abaciscus, Ваше сообщение перенесено в более подходящую тему.
|
![]() |
|
#172
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 09.07.2009
Сообщения: 51
|
![]() |
|
![]() |
|
#173
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 21.12.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 1.854
|
![]() |
|
![]() |
|
#174
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
помогите пожалуйста перевести
![]() Qu'elle le leur donne ou qu'ils le lui prennent, cela revient à peu près au même, puisque désormais le compte terrestre de sa petite fille est soldé.
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#175
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
вот еще две фразы
![]() ![]() encaisse les additions parfois salées и je la priais de marcher cinquante mètres devant moi
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#176
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
последнее:
Складывает на кассе (?) иногда засаленные (грязные) счета- encaisser - класть деньги в кассу вообще, насколько знаю Я просил её идти за 50 метров впереди меня
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
![]() |
|
#177
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.755
|
Encaisser в данном случае - "коллекционировать" (не марки, естественно, а события, явления. Как, например, коллекционируют любовные неудачи). Коллекционировать и стойко выносить.
Про счёт (addition) говорят, что он salée (солёный), когда платить приходится много. В данном случае, возможно, в переносном смысле употребляется выражение, например, [кому-то] много и часто доставалось от жизни... Ну и дальше всё это надо красиво в кучу собрать, в соответствии с контекстом ![]() |
![]() |
|
#178
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2006
Откуда: Россия
Сообщения: 2.335
|
о как оно завернулось! ![]()
__________________
IL FAUT POSITIVER! |
|
![]() |
|
#179
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.03.2007
Откуда: Warszawa - Briansk - Paris
Сообщения: 926
![]() |
Спасибо всем большое! Теперь все понятно!
А вот эта фраза еще : Qu'elle le leur donne ou qu'ils le lui prennent, cela revient à peu près au même, puisque désormais le compte terrestre de sa petite fille est soldé. ![]()
__________________
Когда Богу на небе скучно, он открывает окно и смотрит на парижские бульвары. |
![]() |
|
#180
![]() |
|
Модератор
![]() Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.755
|
Она ли им [это - le - Вы, наверное, знаете, о чём в тексте речь] даёт, они ли у неё [это] забирают, - разницы особой нет, так как её дочь умерла [сомневаюсь, может, скоро умрёт... "её земной счёт закрыт, оплачен", как в банке закрывают счёт]
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Tom | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 2441 | 09.04.2025 18:20 |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |