Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 11.04.2010, 21:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для kaza4ka
 
Дата рег-ции: 30.03.2010
Откуда: Krasnodar -Paris -Lyon
Сообщения: 341
Посмотреть сообщениеMeliska пишет:
помогите, пожалуйста, перевести с англ на французкий!

During my studies I was also the member of Students’ Association, aiming to develop solutions to the students’ and youth issues, increasing awareness, socialisation and preventing degeneration of youth, fighting against drug addiction and sexual harrassment. We have developped several projects, mostly aimed at increasing the integration with Europe, encouraging teenagers to live in peace culture.
Pendant ma formation, j’ai été membre d’une association d’étudiants qui avait pour vocation la résolution des problèmes des jeunes et des étudiants, ainsi que la promotion du savoir, l’amélioration de l’intégration dans la société et la prévention de la dégénérescence des jeunes, la lutte contre la dépendance des stupéfiants et le harcèlement sexuel. Nous avons monté quelques projets, portant notamment sur l’intégration avec l’Europe et encourageant les adolescents à vivre dans une culture pacifique.
__________________
17.10.2010 и 24.03.2014


"Я почему вредным был? Потому что у меня велосипеда не было"
- Почтальон Печкин
kaza4ka вне форумов  
  #2
Старое 12.04.2010, 20:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.03.2005
Сообщения: 4.409
Уважаемые участники этой темы, прошу помочь с переводом.

Как лучше по-русски перевести décolletage. Наверное, есть какой-то технический термин для этой деятельности промышленного предприятия ?
Точнее - Décolletage pour la robinneterie.
Спасибо заранее за помощь.
landrieux вне форумов  
  #3
Старое 14.04.2010, 23:49     Последний раз редактировалось Annesyl; 15.04.2010 в 00:22..
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеlandrieux пишет:
Уважаемые участники этой темы, прошу помочь с переводом.

Как лучше по-русски перевести дéцоллетаге. Наверное, есть какой-то технический термин для этой деятельности промышленного предприятия ?
Точнее - Дéцоллетаге поур ла робиннетерие.
Спасибо заранее за помощь.
Вырезы под кран, а если промышленность, так может
производство комплектующих для водопроводной арматуры?
механическая обработка деталей для водопроводной арматуры?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #4
Старое 11.04.2010, 09:56
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
Помогите пожалуйста перевести - mais je comrpends que vous avez besoin de recevoir une attestation détaillée pour le logement. Это что-то насчет аренды, как я поняла. Спасибо.
vipolinka вне форумов  
  #5
Старое 11.04.2010, 11:20     Последний раз редактировалось марина-пес; 11.04.2010 в 14:16..
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
Посмотреть сообщениеvipolinka пишет:
Помогите пожалуйста перевести - mais je comrpends que vous avez besoin de recevoir une attestation détaillée pour le logement. Это что-то насчет аренды, как я поняла. Спасибо.
мой вариант:"однако я понимаю,что Вам необходимо получить полное(подробное)свидетельство жилья"
то есть как я думаю,тут имеется ввиду ,что будет предоставлен подписанный документ(papier signé),где будут описаны подробно занимаемая площадь жилья,комнат(кухня,столовая,ванная ну и т.д.)
марина-пес вне форумов  
  #6
Старое 11.04.2010, 13:01
Мэтр
 
Аватара для Svet
 
Дата рег-ции: 03.01.2003
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 16.544
Посмотреть сообщениемарина-пес пишет:
описание
???
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=4&s=attestation+
Svet вне форумов  
  #7
Старое 11.04.2010, 14:08     Последний раз редактировалось марина-пес; 11.04.2010 в 14:16..
Мэтр
 
Аватара для марина-пес
 
Дата рег-ции: 26.01.2009
Откуда: ПМР-Магнитка-Воклюз,84
Сообщения: 3.626
упс
поправка :"attestation"- papier signé-свидетельство,документ
спасибо Svet
марина-пес вне форумов  
  #8
Старое 11.04.2010, 15:08
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
марина-пес, спасибо, а как будет по французски договор аренды жилья - CONTRAT DE LOCATION SAISONNIERE? Мне нужен договор аренды на месяц - это он, или что-то другое?
vipolinka вне форумов  
  #9
Старое 11.04.2010, 19:36
Бывалый
 
Дата рег-ции: 03.02.2010
Откуда: Ставрополь
Сообщения: 102
Спасибо за информацию, теперь хоть знаю как написать письмо, а эта форма у меня уже есть.
vipolinka вне форумов  
  #10
Старое 12.04.2010, 11:32
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
здравствуйте форумчане!
подскажите пожалуйста как перевести "Avez vous une prise en charge?"
Savana вне форумов  
  #11
Старое 12.04.2010, 11:41
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
как перевести "Avez vous une prise en charge?"
зависит от контекста, но скорее всего:

"Вашим досье (вашим случаем) кто-нибудь занимается?"
"Взялся ли кто-то за решение вашего вопроса?"
piumosa вне форумов  
  #12
Старое 12.04.2010, 12:35
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
Спасибо за ответ
Там вообще вот такая вот фраза:
Si vous etes salarie: Avez-vous une prise en charge:
- de votre employer
- d'un autre organisme

И подскажите еще мне пожалуйста:
быть ответственной за - responsable sur?
всем огромное спасибо
Savana вне форумов  
  #13
Старое 12.04.2010, 12:46
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
Там вообще вот такая вот фраза:
Si vous etes salarie: Avez-vous une prise en charge:
- de votre employer
- d'un autre organisme

И подскажите еще мне пожалуйста:
быть ответственной за - responsable sur?
Быть ответственной за что-то - être responsable de qch

Насчет первой фразы - вероятно, они интересуются тем, покрывает ли расходы ваш работодатель или другая организация, в том случае, если вы работаете.
Чтобы получить более точный перевод, скажите хотя бы о каком документе идет речь.
piumosa вне форумов  
  #14
Старое 12.04.2010, 12:50
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
спасибо, вы мне все разъяснили!
это речь идет о заявке в университет
спасибо!
Savana вне форумов  
  #15
Старое 12.04.2010, 13:00
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
спасибо!
не за что
piumosa вне форумов  
  #16
Старое 12.04.2010, 15:17
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 1
Добрый день, уважаемые форумчане!
Пожалуйста, помогите с таким вот "детским" вопросом: как правильно назвать ребенку разные игрушки? Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
А живые зайчата, тигрята тогда будут jeune (petit) lievre, tigre и т.п.?
oleli вне форумов  
  #17
Старое 14.04.2010, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеoleli пишет:
Добрый день, уважаемые форумчане!
Пожалуйста, помогите с таким вот "детским" вопросом: как правильно назвать ребенку разные игрушки? Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
А живые зайчата, тигрята тогда будут jeune (petit) lievre, tigre и т.п.?
вообще плюшевые игрушки разные
это peluche
или doudou
tigre- joujou ...не слышала такого
если живой зайчик итд то
un bébé tigre итд..
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #18
Старое 14.04.2010, 23:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.117
Посмотреть сообщениеoleli пишет:
Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
Здесь не зайчики, здесь кролики - lapins. Плюшевый мишка - nounours. Остальные звери так и будут "зверь" (подставить нужное) en peluche.
Вешалка вне форумов  
  #19
Старое 14.04.2010, 23:44
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
вообще плюшевые игрушки разные
это peluche
или doudou
tigre- joujou ...не слышала такого
если живой зайчик итд то
un bébé tigre итд..
дети так и говорят
mon doodou nonours
tigre en peluche
ou est ma peluche?
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #20
Старое 14.04.2010, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
дети так и говорят
мон доодоу ноноурс
тигре ен пелуче
оу ест ма пелуче?
Ну это смотря какие дети а дуду может быть вообще какая-то тряпочка или носок дырявый, обычно с ним таскаются всюду и спят в обнимку, без этого никак. Я вот думаю, как это мы выжили без дуду, сосок и пустышек?... Простите за оффтоп
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #21
Старое 14.04.2010, 23:35
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
тигренок: tigreau,
зайчик: bébé lapin, lapinou
львенок: lionceau
мишка: ourson, nounours
котенок: chaton
(+ Ok c Вешалка c peluche)
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #22
Старое 14.04.2010, 23:55
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.758
Décolletage pour la robinneterie - (не уверена, могу только предположить)
- токарные работы для изготовления/производства водопроводной арматуры (??)
- изготовление водопроводной арматуры на токарных автоматах (????)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
  #23
Старое 15.04.2010, 14:43
Дебютант
 
Аватара для Hayat
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Ekaterinburg
Сообщения: 100
Отправить сообщение для Hayat с помощью MSN
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести...

Я жду новый договор от вас, о чем писала в мэйле позавчера. Пожалуйста, вышлите его сегодня-завтра, мои подруги сдают документы в консульство в субботу, дату подачи документов перенести нельзя.

Спасибо зарание.
Hayat вне форумов  
  #24
Старое 15.04.2010, 15:30
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.175
Hayat, сборосила в личку
Ptu сейчас на форумах  
  #25
Старое 16.04.2010, 15:39     Последний раз редактировалось nevelena; 16.04.2010 в 16:23..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Взялась помочь подруге перевести описания к пошиву платья из Бурды, а сама в шитье ноль. Помогите с лексикой, словарь не даёт.
Цепной шов бейки, особенно слово "бейка" мне не понятно.
Если ли специальный термин для "приутюжить" или используется обычный repasser?
Крой?
Притачать кокетку - coudre? И какой предлог требуется, если притачать К?
Отвернуть края?
nevelena вне форумов  
  #26
Старое 16.04.2010, 16:28     Последний раз редактировалось 1618; 16.04.2010 в 16:37..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
"бейка" мне не понятно.
biais

притачать кокетку к спинке - assembler l’empiècement et le dos
1618 вне форумов  
  #27
Старое 16.04.2010, 16:39
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
1618, а если писать assembler, то будетп онятно, что нужно именно пришить, а не просто приложить?
спасибо за бейку


Еще такой вопрос: припустить шов притачивания
nevelena вне форумов  
  #28
Старое 16.04.2010, 16:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
напишите тогда "assembler, épingler, bâtir et piquer les coutures"
1618 вне форумов  
  #29
Старое 16.04.2010, 16:50
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
никто не подскажет- как перевести на французкий "калым". "выкуп за невесту".
варежка вне форумов  
  #30
Старое 16.04.2010, 18:19
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.758
варежка,
можно найти kalym (le kalym est la compensation en argent que verse traditionnellement le futur mari aux parents de sa fiancée)
http://www.courrierinternational.com...cees-turkmenes
rançon de la fiancée, rachat de la fiancée
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2446 05.08.2025 18:53
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 14:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX