Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #2131
Старое 11.04.2010, 21:16
Кандидат в мэтры
 
Аватара для kaza4ka
 
Дата рег-ции: 30.03.2010
Откуда: Krasnodar -Paris -Lyon
Сообщения: 341
Посмотреть сообщениеMeliska пишет:
помогите, пожалуйста, перевести с англ на французкий!

During my studies I was also the member of Students’ Association, aiming to develop solutions to the students’ and youth issues, increasing awareness, socialisation and preventing degeneration of youth, fighting against drug addiction and sexual harrassment. We have developped several projects, mostly aimed at increasing the integration with Europe, encouraging teenagers to live in peace culture.
Pendant ma formation, j’ai été membre d’une association d’étudiants qui avait pour vocation la résolution des problèmes des jeunes et des étudiants, ainsi que la promotion du savoir, l’amélioration de l’intégration dans la société et la prévention de la dégénérescence des jeunes, la lutte contre la dépendance des stupéfiants et le harcèlement sexuel. Nous avons monté quelques projets, portant notamment sur l’intégration avec l’Europe et encourageant les adolescents à vivre dans une culture pacifique.
__________________
17.10.2010 и 24.03.2014


"Я почему вредным был? Потому что у меня велосипеда не было"
- Почтальон Печкин
kaza4ka вне форумов  
  #2132
Старое 12.04.2010, 11:32
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
здравствуйте форумчане!
подскажите пожалуйста как перевести "Avez vous une prise en charge?"
Savana вне форумов  
  #2133
Старое 12.04.2010, 11:41
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
как перевести "Avez vous une prise en charge?"
зависит от контекста, но скорее всего:

"Вашим досье (вашим случаем) кто-нибудь занимается?"
"Взялся ли кто-то за решение вашего вопроса?"
piumosa вне форумов  
  #2134
Старое 12.04.2010, 12:35
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
Спасибо за ответ
Там вообще вот такая вот фраза:
Si vous etes salarie: Avez-vous une prise en charge:
- de votre employer
- d'un autre organisme

И подскажите еще мне пожалуйста:
быть ответственной за - responsable sur?
всем огромное спасибо
Savana вне форумов  
  #2135
Старое 12.04.2010, 12:46
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
Там вообще вот такая вот фраза:
Si vous etes salarie: Avez-vous une prise en charge:
- de votre employer
- d'un autre organisme

И подскажите еще мне пожалуйста:
быть ответственной за - responsable sur?
Быть ответственной за что-то - être responsable de qch

Насчет первой фразы - вероятно, они интересуются тем, покрывает ли расходы ваш работодатель или другая организация, в том случае, если вы работаете.
Чтобы получить более точный перевод, скажите хотя бы о каком документе идет речь.
piumosa вне форумов  
  #2136
Старое 12.04.2010, 12:50
Дебютант
 
Аватара для Savana
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 85
спасибо, вы мне все разъяснили!
это речь идет о заявке в университет
спасибо!
Savana вне форумов  
  #2137
Старое 12.04.2010, 13:00
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеSavana пишет:
спасибо!
не за что
piumosa вне форумов  
  #2138
Старое 12.04.2010, 15:17
Новосёл
 
Дата рег-ции: 12.04.2010
Сообщения: 1
Добрый день, уважаемые форумчане!
Пожалуйста, помогите с таким вот "детским" вопросом: как правильно назвать ребенку разные игрушки? Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
А живые зайчата, тигрята тогда будут jeune (petit) lievre, tigre и т.п.?
oleli вне форумов  
  #2139
Старое 12.04.2010, 20:53
Мэтр
 
Дата рег-ции: 27.03.2005
Сообщения: 4.407
Уважаемые участники этой темы, прошу помочь с переводом.

Как лучше по-русски перевести décolletage. Наверное, есть какой-то технический термин для этой деятельности промышленного предприятия ?
Точнее - Décolletage pour la robinneterie.
Спасибо заранее за помощь.
landrieux вне форумов  
  #2140
Старое 12.04.2010, 21:12
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеKamilla пишет:
hobbes,
Elena Beau, спасибо за переводы...Но я уточняю, что я не агент. Я штатный специалист на предприятии, подбирающий и заключающий выгодные только для своего предприятия страховые договоры...Т.е. я не на стороне страховщиков...
я бы сказала
responsable chargée en assurance
senior все-таки больше в английских текстах
если на предприятии то лучше responsable
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #2141
Старое 12.04.2010, 21:26     Последний раз редактировалось hobbes; 12.04.2010 в 21:29..
Мэтр
 
Аватара для hobbes
 
Дата рег-ции: 31.01.2006
Откуда: paris
Сообщения: 7.712
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
senior все-таки больше в английских текстах
Про тексты не берусь сказать, а в реальной практике это общепринятый термин на французских предприятиях... Означает "старший", "главный".
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
responsable chargée en assurance
тогда уж "responsable en charge des contrats d'assurance"
hobbes вне форумов  
  #2142
Старое 14.04.2010, 21:55
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Smile

Посмотреть сообщениеoleli пишет:
Добрый день, уважаемые форумчане!
Пожалуйста, помогите с таким вот "детским" вопросом: как правильно назвать ребенку разные игрушки? Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
А живые зайчата, тигрята тогда будут jeune (petit) lievre, tigre и т.п.?
вообще плюшевые игрушки разные
это peluche
или doudou
tigre- joujou ...не слышала такого
если живой зайчик итд то
un bébé tigre итд..
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #2143
Старое 14.04.2010, 21:56
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеhobbes пишет:
Про тексты не берусь сказать, а в реальной практике это общепринятый термин на французских предприятиях... Означает "старший", "главный".

тогда уж "responsable en charge des contrats d'assurance"
да возможно так и лучше
но про senior на предприятиях не знала раньше, спасибо буду знать
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #2144
Старое 14.04.2010, 23:26
Мэтр
 
Дата рег-ции: 02.01.2007
Откуда: Ницца
Сообщения: 3.116
Посмотреть сообщениеoleli пишет:
Например, всякие плюшевые зайчики, мишки, тигрята, котята? Что-то вроде tigre-joujou, lièvre-joujou и т.д.?
Здесь не зайчики, здесь кролики - lapins. Плюшевый мишка - nounours. Остальные звери так и будут "зверь" (подставить нужное) en peluche.
Вешалка вне форумов  
  #2145
Старое 14.04.2010, 23:35
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
тигренок: tigreau,
зайчик: bébé lapin, lapinou
львенок: lionceau
мишка: ourson, nounours
котенок: chaton
(+ Ok c Вешалка c peluche)
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2146
Старое 14.04.2010, 23:44
Мэтр
 
Аватара для Elena Beau
 
Дата рег-ции: 12.08.2008
Откуда: Thionville
Сообщения: 1.194
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
вообще плюшевые игрушки разные
это peluche
или doudou
tigre- joujou ...не слышала такого
если живой зайчик итд то
un bébé tigre итд..
дети так и говорят
mon doodou nonours
tigre en peluche
ou est ma peluche?
__________________
traductrice assermentée
присяжный переводчик в Лотарингии
французский, русский, английский
camellia15@mail.ru
03.82.83.39.91
06.73.23.35.53

информация:http://www.infrance.su/forum/showthread.php?t=63426
Elena Beau вне форумов  
  #2147
Старое 14.04.2010, 23:49     Последний раз редактировалось Annesyl; 15.04.2010 в 00:22..
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеlandrieux пишет:
Уважаемые участники этой темы, прошу помочь с переводом.

Как лучше по-русски перевести дéцоллетаге. Наверное, есть какой-то технический термин для этой деятельности промышленного предприятия ?
Точнее - Дéцоллетаге поур ла робиннетерие.
Спасибо заранее за помощь.
Вырезы под кран, а если промышленность, так может
производство комплектующих для водопроводной арматуры?
механическая обработка деталей для водопроводной арматуры?
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2148
Старое 14.04.2010, 23:54
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеElena Beau пишет:
дети так и говорят
мон доодоу ноноурс
тигре ен пелуче
оу ест ма пелуче?
Ну это смотря какие дети а дуду может быть вообще какая-то тряпочка или носок дырявый, обычно с ним таскаются всюду и спят в обнимку, без этого никак. Я вот думаю, как это мы выжили без дуду, сосок и пустышек?... Простите за оффтоп
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2149
Старое 14.04.2010, 23:55
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
Décolletage pour la robinneterie - (не уверена, могу только предположить)
- токарные работы для изготовления/производства водопроводной арматуры (??)
- изготовление водопроводной арматуры на токарных автоматах (????)
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2150
Старое 15.04.2010, 14:43
Дебютант
 
Аватара для Hayat
 
Дата рег-ции: 02.03.2010
Откуда: Ekaterinburg
Сообщения: 100
Отправить сообщение для Hayat с помощью MSN
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, перевести...

Я жду новый договор от вас, о чем писала в мэйле позавчера. Пожалуйста, вышлите его сегодня-завтра, мои подруги сдают документы в консульство в субботу, дату подачи документов перенести нельзя.

Спасибо зарание.
Hayat вне форумов  
  #2151
Старое 15.04.2010, 15:30
Мэтр
 
Аватара для Ptu
 
Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 73.748
Hayat, сборосила в личку
Ptu сейчас на форумах  
  #2152
Старое 16.04.2010, 15:39     Последний раз редактировалось nevelena; 16.04.2010 в 16:23..
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
Взялась помочь подруге перевести описания к пошиву платья из Бурды, а сама в шитье ноль. Помогите с лексикой, словарь не даёт.
Цепной шов бейки, особенно слово "бейка" мне не понятно.
Если ли специальный термин для "приутюжить" или используется обычный repasser?
Крой?
Притачать кокетку - coudre? И какой предлог требуется, если притачать К?
Отвернуть края?
nevelena вне форумов  
  #2153
Старое 16.04.2010, 16:28     Последний раз редактировалось 1618; 16.04.2010 в 16:37..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
Посмотреть сообщениеnevelena пишет:
"бейка" мне не понятно.
biais

притачать кокетку к спинке - assembler l’empiècement et le dos
1618 вне форумов  
  #2154
Старое 16.04.2010, 16:39
Мэтр
 
Аватара для nevelena
 
Дата рег-ции: 18.09.2007
Откуда: France 41-36-44
Сообщения: 10.136
1618, а если писать assembler, то будетп онятно, что нужно именно пришить, а не просто приложить?
спасибо за бейку


Еще такой вопрос: припустить шов притачивания
nevelena вне форумов  
  #2155
Старое 16.04.2010, 16:43
Мэтр
 
Дата рег-ции: 23.03.2007
Откуда: FR-RU
Сообщения: 4.368
напишите тогда "assembler, épingler, bâtir et piquer les coutures"
1618 вне форумов  
  #2156
Старое 16.04.2010, 16:50
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
никто не подскажет- как перевести на французкий "калым". "выкуп за невесту".
варежка вне форумов  
  #2157
Старое 16.04.2010, 18:19
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
варежка,
можно найти kalym (le kalym est la compensation en argent que verse traditionnellement le futur mari aux parents de sa fiancée)
http://www.courrierinternational.com...cees-turkmenes
rançon de la fiancée, rachat de la fiancée
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
  #2158
Старое 16.04.2010, 18:22
Мэтр
 
Аватара для Annesyl
 
Дата рег-ции: 28.01.2010
Сообщения: 1.117
Посмотреть сообщениеварежка пишет:
никто не подскажет- как перевести на французкий "калым". "выкуп за невесту".
kalym, paiement de l'indemnité de mariage, rachat de la fiancée
__________________
La bêtise a deux manières d'être : elle se tait ou elle parle. La bêtise muette est supportable. [Honoré de Balzac]
Annesyl вне форумов  
  #2159
Старое 16.04.2010, 18:27
Заблокирован(а)
 
Аватара для варежка
 
Дата рег-ции: 24.04.2007
Откуда: France Picardie
Сообщения: 12.027
svinka, Аннесил спасибо
варежка вне форумов  
  #2160
Старое 17.04.2010, 10:01     Последний раз редактировалось Неваляшка; 17.04.2010 в 10:32..
Кандидат в мэтры
 
Аватара для Неваляшка
 
Дата рег-ции: 06.01.2010
Сообщения: 295
Прошу вас, помогите перевести фразу
Справка выдана по месту тредования
Неваляшка вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Tom Французский язык - вопросы изучения и преподавания 2441 09.04.2025 18:20
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 22:50.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX