#11
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Я делала апостиль в Санкт-Петербурге. Сначала я получила "дубликат", который у нас называют "повторное свидетельство о рождении". Он в бумажном виде, а не книжечкой. В углу написано "повторное":
![]() Это повторное свидетельство во Франции считается ОРИГИНАЛОМ. В России, впрочем, тоже... Апостиль ставится на повторное свидетельство с обратной стороны: ![]() Подшить апостиль к исходному свидетельству о рождении в виде книжечки Центральный ЗАГС отказался. Да и во Франции в мэрии требовали русский оригинал свидетельства о рождении, выданный не раньше, чем за 3 месяца до предъявления документов в мэрию. Поэтому пришлось получать повторное свидетельство. "Апостильное" свидетельство о рождении нужно просто перевести официальным образом на французкий, то есть просто в бюро переводов. Желательно уже во Франции. В перевод будет входить перевод текста самого документа плюс перевод всех штампов, включая апостиль (то есть апостиль будет фигурировать и на переводе тоже). Повторно апостиль на перевод ставить не надо. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод свидетельства о рождении в Париже | FOKSA | Административные и юридические вопросы | 9 | 29.07.2010 01:39 |
Легализация свидетельства о рождении и апостиль для залючения брака | amourenka | Административные и юридические вопросы | 2 | 16.09.2009 15:24 |
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) | yalolo | Административные и юридические вопросы | 2 | 28.05.2009 23:43 |
Апостиль для получения литовского свидетельства о рождении | KCEHbKA | Административные и юридические вопросы | 2 | 24.02.2009 11:05 |
Перевод свидетельства о рождении | air31am | Учеба во Франции | 2 | 11.08.2006 14:51 |