|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Katyusha пишет:
Из оригиналов мэрия ДЕЙСТВИТЕЛЬНО забирает: certificat de coutume, полученный в консульстве во Франции и справку о семейном положении с ее переводом. В переводе же свидетельства о рождении должно указываться,что для нашей страны этот документ уникальный и выдается только один раз. Это у любой мэрии отобъет охоту оригинал забирать. Однако к переводу должна быть подшита копия оригинала. Это наилучший вариант. В нашей мэрии даже в толстенной книге с правилами разных стран было написано,что свидетельство о рождении является уникальным и выдается один раз. |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Annyshka пишет:
Мэрия действительно не должна забирать оригиналы. Но иногда такие проблемы все же возникают, особенно в тех районах, где русских относительно мало. Бороться с мэрией в этом случае довольно тяжело, но возможно. Самый легкий путь - забрать обратно оригиналы уже после свадьбы, с помощью трибунала. Нисмотря на грозное слово "трибунал", все делается довольно просто и быстро. Другой вариант, как советует Nel, - это получить справку из Российского консульства о том, о том, что в России свидетельство о рождении выдается только один раз и оригинал всегда остается у владельца. Хотя, вообще, строго говоря, если мэрия в курсе, что в России можно сколько угодно раз получать повторное свидетельство о рождении (которое является оригиналом и их вполне устраивает), то спорить с ними будет сложно. Желаю всем "добрых" мэрий! ![]() |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Заблокирован(а)
|
Katyusha пишет:
![]() |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() |
Katyusha пишет:
![]() Я делала перевод у присяжного переводчика в Париже. Она к переводу подложила ксерокопию свидетельства о рождении и все скрепила печатью. На сколько я знаю,все переводчики присяжные делают приписку об оригинальности свидетельства о рождении,и об этом уже писалось на форуме. А присяжным переводчикам мэрия очень даже доверяет,список с ними висит в каждой мэрии. Бываю,правда и исключения,когда мэрия требует перевод консульства в Париже. Делает ли такую приписку консульство,я не знаю. приписка, кстати,очень важная : l'original en langue ukrainienne, NE VARIETUR voilà ![]() |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
Цитата:
Цитата:
Цитата:
У вас есть список документов от вашей мэрии? Что они требуют? |
|||
![]() |
|
#6
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 07.03.2005
Сообщения: 32
|
Katyusha пишет:
Здравствуйте,Катя. У меня ,например,требуют "copie de l`acte de naissance,si possible moins de 6 mois".На Ваш взгляд,что бы это могло быть? |
|
![]() |
|
#7
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
|
[B пишет:
Я прочитала все ваши темы. Вам уже ответили много раз в других темах о том, что это значит. Требования в вашем случае совершенно стандартные для Франции и здесь речь не может идти о "моем мнении" или о мнении кого-то другого. Здесь дело во французских законах. И если вы внимательно прочитаете ответы, то увидите, что вам все отвечают по сути одно и то же. Думаю, вас просто сбило с толку слово copie. Дело в том, что французское copie de l`acte de naissance соответствует не копии свидетельства о рождении, а именно оригиналу. Слово "копия" в данном случае употребляется в смысле "копия записи такой-то такого-то реестра, которая хранится в мэрии". Речь идет об оригинале. То есть то, что с вас требуют - это русский ОРИГИНАЛ вашего свидетельства о рождении, желательно выданный не ранее 6 месяцев до свадьбы, плюс его перевод. Совершенно стандартные требования. У вас уже есть и оригинал и апостиль и перевод. Только одна проблема - они выданы раньше, чем 6 месяцев. Так как в вашем случае требование про 6 месяцев стоит в форме "желательно", то я думаю, вы можете попробовать подать то, что у вас есть и объяснить, что 6-месячное свидетельство в вашей ситуации получить "сложно" (заранее подготовить аргументацию). Чтобы не было сюрпризов при подачи документов, я все-таки советую вам еще раз сходить в мэрию с вашим свидетельством, апостилем и переводом. Объяснить про сложность получения 6-месячного свидетельства в вашей ситуации. И спросить годится ли им то, что у вас есть или нет. Если они будут настаивать на 6 месяцах, то тут уж ничего не поделать: нужно получать дубликат из России, все как объяснила nel. Да, если решите воспользоваться моим советом и сходить в мэрию решить вопрос "полюбовно", то не лишним будет взять с собой вашего жениха. Они обычно положительно реагируют на присутствие француза. Удачи! |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 07.03.2005
Сообщения: 32
|
Katyusha пишет:
Да и по натуре я человек дотошный:-) Спасибо ещё раз |
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 03.08.2010
Сообщения: 9
|
Добрый вечер!скажите пожалуйста-у меня тоже просят copie de l act de naissance,т.е. оригинал Мой оригинал был старый его в загсе поменяли и дали мне новое с пометкой повторно.На него я апостиль поставила,значит нужно его отправить во Францию...а себе что останеться? ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 14.10.2004
Откуда: EU
Сообщения: 19.767
|
Мне повезло.
![]() ![]() Удачи. |
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Перевод свидетельства о рождении в Париже | FOKSA | Административные и юридические вопросы | 9 | 29.07.2010 01:39 |
Легализация свидетельства о рождении и апостиль для залючения брака | amourenka | Административные и юридические вопросы | 2 | 16.09.2009 15:24 |
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) | yalolo | Административные и юридические вопросы | 2 | 28.05.2009 23:43 |
Апостиль для получения литовского свидетельства о рождении | KCEHbKA | Административные и юридические вопросы | 2 | 24.02.2009 11:05 |
Перевод свидетельства о рождении | air31am | Учеба во Франции | 2 | 11.08.2006 14:51 |