Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Административные и юридические вопросы

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 08.03.2005, 12:50
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 07.03.2005
Сообщения: 32
Katyusha пишет:
Да, совершенно верно, требования немного разные у каждой мэрии.


Консульство право: необходимо свидетельство о рождении с проставленным апостилем, здесь никаких вопросов быть не может. Вам только нужно узнать в мэрии на КАКОЕ свидетельство ставить апостиль. Если они хотят, чтобы оно было выдано не ранее, чем за 6 месяцев, то тогда придется получать повторное. Если такого условия нет, то подойдет то, которое у вас уже есть. Перевод лучше делать во Франции у переводчика "assermenté", или как называет Annyshka у "присяжного переводчика".


Можно наверно делать и в консульстве. Только зачем? Мэрия обычно рекомендует делать переводы у присяжного переводчика. Хотя Annyshka говорит, что в некоторых случаях мэрия может требовать именно консульский перевод.

У вас есть список документов от вашей мэрии? Что они требуют?


Здравствуйте,Катя.
У меня ,например,требуют "copie de l`acte de naissance,si possible moins de 6 mois".На Ваш взгляд,что бы это могло быть?
parisienne75008 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 08.03.2005, 13:58     Последний раз редактировалось Katyusha; 08.03.2005 в 14:03..
Мэтр
 
Аватара для Katyusha
 
Дата рег-ции: 22.01.2003
Сообщения: 1.147
[B пишет:
parisienne75008[/B]]Здравствуйте,Катя.
У меня ,например,требуют "copie de l`acte de naissance,si possible moins de 6 mois".На Ваш взгляд,что бы это могло быть?
Дорогая parisienne75008!

Я прочитала все ваши темы. Вам уже ответили много раз в других темах о том, что это значит. Требования в вашем случае совершенно стандартные для Франции и здесь речь не может идти о "моем мнении" или о мнении кого-то другого. Здесь дело во французских законах. И если вы внимательно прочитаете ответы, то увидите, что вам все отвечают по сути одно и то же.

Думаю, вас просто сбило с толку слово copie. Дело в том, что французское copie de l`acte de naissance соответствует не копии свидетельства о рождении, а именно оригиналу. Слово "копия" в данном случае употребляется в смысле "копия записи такой-то такого-то реестра, которая хранится в мэрии". Речь идет об оригинале.

То есть то, что с вас требуют - это русский ОРИГИНАЛ вашего свидетельства о рождении, желательно выданный не ранее 6 месяцев до свадьбы, плюс его перевод. Совершенно стандартные требования.

У вас уже есть и оригинал и апостиль и перевод. Только одна проблема - они выданы раньше, чем 6 месяцев. Так как в вашем случае требование про 6 месяцев стоит в форме "желательно", то я думаю, вы можете попробовать подать то, что у вас есть и объяснить, что 6-месячное свидетельство в вашей ситуации получить "сложно" (заранее подготовить аргументацию).

Чтобы не было сюрпризов при подачи документов, я все-таки советую вам еще раз сходить в мэрию с вашим свидетельством, апостилем и переводом. Объяснить про сложность получения 6-месячного свидетельства в вашей ситуации. И спросить годится ли им то, что у вас есть или нет. Если они будут настаивать на 6 месяцах, то тут уж ничего не поделать: нужно получать дубликат из России, все как объяснила nel.

Да, если решите воспользоваться моим советом и сходить в мэрию решить вопрос "полюбовно", то не лишним будет взять с собой вашего жениха. Они обычно положительно реагируют на присутствие француза.

Удачи!
Katyusha вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 08.03.2005, 14:28
Заблокирован(а)
 
Дата рег-ции: 07.03.2005
Сообщения: 32
Katyusha пишет:
Дорогая parisienne75008!

Я прочитала все ваши темы. Вам уже ответили много раз в других темах о том, что это значит. Требования в вашем случае совершенно стандартные для Франции и здесь речь не может идти о "моем мнении" или о мнении кого-то другого. Здесь дело во французских законах. И если вы внимательно прочитаете ответы, то увидите, что вам все отвечают по сути одно и то же.

Думаю, вас просто сбило с толку слово copie. Дело в том, что французское copie de l`acte de naissance соответствует не копии свидетельства о рождении, а именно оригиналу. Слово "копия" в данном случае употребляется в смысле "копия записи такой-то такого-то реестра, которая хранится в мэрии". Речь идет об оригинале.

То есть то, что с вас требуют - это русский ОРИГИНАЛ вашего свидетельства о рождении, желательно выданный не ранее 6 месяцев до свадьбы, плюс его перевод. Совершенно стандартные требования.

У вас уже есть и оригинал и апостиль и перевод. Только одна проблема - они выданы раньше, чем 6 месяцев. Так как в вашем случае требование про 6 месяцев стоит в форме "желательно", то я думаю, вы можете попробовать подать то, что у вас есть и объяснить, что 6-месячное свидетельство в вашей ситуации получить "сложно" (заранее подготовить аргументацию).

Чтобы не было сюрпризов при подачи документов, я все-таки советую вам еще раз сходить в мэрию с вашим свидетельством, апостилем и переводом. Объяснить про сложность получения 6-месячного свидетельства в вашей ситуации. И спросить годится ли им то, что у вас есть или нет. Если они будут настаивать на 6 месяцах, то тут уж ничего не поделать: нужно получать дубликат из России, все как объяснила nel.

Да, если решите воспользоваться моим советом и сходить в мэрию решить вопрос "полюбовно", то не лишним будет взять с собой вашего жениха. Они обычно положительно реагируют на присутствие француза.

Удачи!
Спасибо за полный ответ.Те ответы,что я получила,были противоречивы.
Да и по натуре я человек дотошный:-)
Спасибо ещё раз
parisienne75008 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 08.08.2010, 18:16
Новосёл
 
Аватара для etoile111
 
Дата рег-ции: 03.08.2010
Сообщения: 9
Посмотреть сообщениеKatyusha пишет:
Дорогая parisienne75008!

Я прочитала все ваши темы. Вам уже ответили много раз в других темах о том, что это значит. Требования в вашем случае совершенно стандартные для Франции и здесь речь не может идти о "моем мнении" или о мнении кого-то другого. Здесь дело во французских законах. И если вы внимательно прочитаете ответы, то увидите, что вам все отвечают по сути одно и то же.

Думаю, вас просто сбило с толку слово copie. Дело в том, что французское copie de l`acte de naissance соответствует не копии свидетельства о рождении, а именно оригиналу. Слово "копия" в данном случае употребляется в смысле "копия записи такой-то такого-то реестра, которая хранится в мэрии". Речь идет об оригинале.

То есть то, что с вас требуют - это русский ОРИГИНАЛ вашего свидетельства о рождении, желательно выданный не ранее 6 месяцев до свадьбы, плюс его перевод. Совершенно стандартные требования.

У вас уже есть и оригинал и апостиль и перевод. Только одна проблема - они выданы раньше, чем 6 месяцев. Так как в вашем случае требование про 6 месяцев стоит в форме "желательно", то я думаю, вы можете попробовать подать то, что у вас есть и объяснить, что 6-месячное свидетельство в вашей ситуации получить "сложно" (заранее подготовить аргументацию).

Чтобы не было сюрпризов при подачи документов, я все-таки советую вам еще раз сходить в мэрию с вашим свидетельством, апостилем и переводом. Объяснить про сложность получения 6-месячного свидетельства в вашей ситуации. И спросить годится ли им то, что у вас есть или нет. Если они будут настаивать на 6 месяцах, то тут уж ничего не поделать: нужно получать дубликат из России, все как объяснила nel.

Да, если решите воспользоваться моим советом и сходить в мэрию решить вопрос "полюбовно", то не лишним будет взять с собой вашего жениха. Они обычно положительно реагируют на присутствие француза.

Удачи!

Добрый вечер!скажите пожалуйста-у меня тоже просят copie de l act de naissance,т.е. оригинал Мой оригинал был старый его в загсе поменяли и дали мне новое с пометкой повторно.На него я апостиль поставила,значит нужно его отправить во Францию...а себе что останеться?
etoile111 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 11.08.2010, 14:35
Мэтр
 
Аватара для Liss
 
Дата рег-ции: 20.04.2003
Откуда: URSS/FR
Сообщения: 676
Посмотреть сообщениеetoile111 пишет:
Добрый вечер!скажите пожалуйста-у меня тоже просят copie de l act de naissance,т.е. оригинал Мой оригинал был старый его в загсе поменяли и дали мне новое с пометкой повторно.На него я апостиль поставила,значит нужно его отправить во Францию...а себе что останеться?
Не раз уже написано:

ваш МЧ пусть переведет св-во о рождении у присяжного переводчика и отдаст ПЕРЕВОД и ПРОСТО КОПИЮ с вашего полученного св-ва...

ЗЫ. Я в мерии объяснила, что по нашим законам - св-во о рождении выдается при рождении (что это практически второй паспорт для нас) и мы его не можем запрашивать так же часто, как по фр.законам...
__________________
Найдите время для любви, найдите время для общения и найдите время для возможности поделиться всем, что имеете сказать. Потому что жизнь измеряется не числом вдохов-выдохов, а моментами, когда захватывает дух! Б.Мурхэд
Liss вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Перевод свидетельства о рождении в Париже FOKSA Административные и юридические вопросы 9 29.07.2010 01:39
Легализация свидетельства о рождении и апостиль для залючения брака amourenka Административные и юридические вопросы 2 16.09.2009 15:24
Перевод на французский свидетельства о рождении (в Москве) yalolo Административные и юридические вопросы 2 28.05.2009 23:43
Апостиль для получения литовского свидетельства о рождении KCEHbKA Административные и юридические вопросы 2 24.02.2009 11:05
Перевод свидетельства о рождении air31am Учеба во Франции 2 11.08.2006 14:51


Часовой пояс GMT +2, время: 20:43.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX