Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Наш дом культуры и отдыха > Музыкальный клуб

   Тема закрыта   
 
Опции темы Опции просмотра
  #1171
Старое 22.01.2009, 23:34
Новосёл
 
Дата рег-ции: 22.01.2009
Откуда: Петрозаводск
Сообщения: 5
Адамо. Crazy Lou.

В семидесятых впервые услышал "Crazy Lou", довольно часто ее слушаю, понимаю почти всё, но в чем суть? Кто такой Armand? Кто знает, объясните, je vous en pries beaucoup!
ustje вне форумов  
  #1172
Старое 22.01.2009, 23:44
Новосёл
 
Дата рег-ции: 22.01.2009
Откуда: Петрозаводск
Сообщения: 5
amorine, A propos, объясните мне смысл песни Crazy Lou, мне она очень нравится. текст понятен, а смысл - нет. Qui est-ce Armand и что за drame affreux? Кто знает, объясните...
ustje вне форумов  
  #1173
Старое 23.01.2009, 13:48
Дебютант
 
Аватара для WinNika
 
Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
Посмотреть сообщениеustje пишет:
В семидесятых впервые услышал "Crazy Lou", довольно часто ее слушаю, понимаю почти всё, но в чем суть? Кто такой Armand? Кто знает, объясните, je vous en pries beaucoup!
ustje, рискну ответить на ваш вопрос. Как я поняла, Арман - это и есть Крейзи Лу. Просто замечательная девушка Крейзи Лу оказалась на самом деле парнем! И в этом ужасная драма!
WinNika вне форумов  
  #1174
Старое 23.01.2009, 14:56
Дебютант
 
Аватара для WinNika
 
Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
Хочу разместить интересную ссылочку на очаровательное видео - Сальваторе исполняет "Crazy Lou". Мне кажеться вам, ustje, должно быть интересно. Меня это видео покорило!

Salvatore Adamo - Crazy Lue
http://www.youtube.com/watch?v=wm-CJv_H1C0
WinNika вне форумов  
  #1175
Старое 23.01.2009, 16:21
Новосёл
 
Дата рег-ции: 22.01.2009
Откуда: Петрозаводск
Сообщения: 5
Посмотреть сообщениеWinNika пишет:
Хочу разместить интересную ссылочку на очаровательное видео - Сальваторе исполняет "Crazy Lou". Мне кажеться вам, ustje, должно быть интересно. Меня это видео покорило!

Salvatore Adamo - Crazy Lue
http://www.youtube.com/watch?v=wm-CJv_H1C0
Скачиваю, спасибо, еще не посмотрел, но не сомневаюсь, что прекрасно.
О толковании Crazy Lou - слишком как-то просто и неинтересно. Может быть, что-то другое?
Если это действительно правильное объяснение - я немного разочарован. Исполнение интересней, чем содержание. Тексты тех песен SA, которые мне plaisent beaucoup, очень хороши и трогают иногда до слез (ну, почти до слез).
ustje вне форумов  
  #1176
Старое 26.01.2009, 11:21     Последний раз редактировалось amorine; 26.01.2009 в 11:42..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеustje пишет:
О толковании Crazy Lou - слишком как-то просто и неинтересно. Может быть, что-то другое?
Если это действительно правильное объяснение - я немного разочарован. Исполнение интересней, чем содержание.
Честно говоря, «фишка» и, по-моему, была именно в этом. Все дело не в том, «что» (девушка оказалась парнем), а «как» рассказана история. Так и видишь этого надувшегося от гордости паренька и говорящего (поющего) на английском (культовом языке для молодежи в 60 и 70 –е и во Франции тоже) «Everybody loves my Crazy Lue, Everybody loves my Crazy Lue, Crazy Lue, Crazy Lue, me too».
Сюжет закручен как в анекдоте. Последняя фраза – парадокс, все переворачивает с ног на голову.
А поскольку все открылось прилюдно (в мэрии, во время бракосочетания, можно представить себе весь ужас ситуации для героя, а все любили и он тоже, за что и поплатился).
Это, как и в песне «Mademoiselle, vous...» и в ”Ce Georges» - ведь клон или Клуни, проявляется только в последней фразе и первое время держали интригу и не говорили о каком Джордже идет речь.
amorine вне форумов  
  #1177
Старое 27.01.2009, 12:35
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Фото

Вот еще фото Сальваторе, которое мне нравится (февраль 2007):

amorine вне форумов  
  #1178
Старое 27.01.2009, 17:14
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Видео

На мой взгляд, интересное видео на песню Adamo - En Ton Nom (Твоим именем) (оригинальные стихи и перевод приводились на стр. 17 п. 487)

http://www.youtube.com/watch?v=jxfeGZgaU-w
amorine вне форумов  
  #1179
Старое 28.01.2009, 10:47
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Книжка-песня

А вот такая своеобразная книжка-«почти комикс» на совершенно очаровательную песню Адамо «Mademoiselle, vous...»
Я, честно говоря, такого еще не видела:





amorine вне форумов  
  #1180
Старое 28.01.2009, 17:40
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Господи, "Mademoiselle, vous..." - какое приятное воспоминание! Спасибо, Amorine!

С этой песни (а также Le néon, L'amour te ressemble и Une larme aux nuages, поместившихся на маленькой виниловой пластинке фирмы "Мелодия", по две песни с каждой стороны) началось мое знакомство с Адамо. Эта пластинка вышла у нас, видимо, в 1969 году. Я тогда языка совсем не знала, но все четыре песни выучила с восторгом наизусть. И запилила пластинку до умопомрачения! Она была долгие месяцы единственным источником песен Адамо. Про Tombe la neige большинство советских слушателей почти не подозревали, эта песня пришла с опозданием на несколько лет.
По этим 4 песням я и начала тогда учить французский язык. Расшифровывать на слух (а никаких источников текстов тоже ведь не было!) было совсем непросто, понимались отдельные слова и фразы, но очень хотелось понять именно Mademoiselle, vous: чувствовалось, что песня смешная, а над чем смеяться, было до поры до времени неясно!
К сожалению, не удается ее перевести. Я не имею в виду подстрочник, а вот чтобы а стихах и пелось. Хотя песня по-прежнему любимая и очень милая! Один из притягательных моментов оригинала - очень разговорный, по-настоящему шутливый язык. Примерно как в еще одной чудесной шуточной песне того же периода (гораздо менее известной) "Tu ne le sauras pas".
Irina O. вне форумов  
  #1181
Старое 28.01.2009, 17:59
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Примерно как в еще одной чудесной шуточной песне того же периода (гораздо менее известной) "Tu ne le sauras pas".
Обожаю ее. Она даже стоит у меня на телефоне в качестве звонка.
Помню чудное представление Артема Гальперина:
"Летний день. Мамы гуляют с детьми. Молодой человек пытается познакомится с дочерью понравившейся женщины. Но отвергнутые конфеты падают в песок :"Как папа ты мне не нравишься".
И чудный голос Титины, а запись-то концертная, лет ей было 6, наверное. Но она очень украсила песню.
Может что-нибудь еще добавите на тему спора по поводу "Crazy Lue"?
Было бы интересно.
amorine вне форумов  
  #1182
Старое 28.01.2009, 18:39     Последний раз редактировалось Betina; 28.01.2009 в 19:23..
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
Уважаемые знатоки творчества Сальваторе Адамо!
Недавно узнала, что ипанский певец Рафаэль (фильм "Пусть говорят") исполняет песни Адамо. Вернее, эти песни в исполнении Рафаэля нам известны еще с 60-х годов, только я не знала, что автор их Адамо. Вот какие я знаю :
1. Mi Gran Noche
2. La nuit (La noche)
Нашла диски, где эти песни сам Адамо исполняет.
3. J'aime - Quiero (испанский) - Amo (итальянский) - последнюю песню Адамо поет на всех трех языках :-)
Недавно был концерт Рафаэля, посвященный 50-летию его артистической карьеры, где он исполнил дуэт с Сальваторе Адамо.
Знает ли кто-нибудь об их сотрудничестве подробнее?
Есть ли еще песни Адамо, которые исполняет Рафаэль?
И еще вопрос.
У Сальваторе Адамо, кажется, есть итальянский корни. Понятно, что он записывает диски на итальянском - почти все песни -перевод с французского. Но вот мне попадались и диски, записанные им на испанском.
А на каких языках он еще выпускал диски? Получается, что он сам переводит свои песни на эти языки?
Betina вне форумов  
  #1183
Старое 28.01.2009, 20:09     Последний раз редактировалось Irina O.; 28.01.2009 в 20:32..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
А на каких языках он еще выпускал диски? Получается, что он сам переводит свои песни на эти языки?
Мне довелось видеть немало интервью Адамо, в которых в той или иной степени затрагивались эти темы. Ну, перечислить языки, на которых он поет, несложно: кроме французского, итальянского и испанского, это португальский, нидерландский, английский, немецкий, японский и даже (кажется, только Tombe la neige) турецкий. Надеюсь, ничего не забыла?

Адамо не переводит сам свои песни на многие из этих языков, даже если говорит на них. В той или иной степени, немного, он говорит даже на японском, не говоря уже об итальянском (мама в семье до самой своей кончины говорила только на итальянском и вообще, живя долгие годы в Бельгии, так и не освоила толком французский, в отличие от отца Сальваторе), нидерландском - Бельгия oblige! - и, разумеется, на других, кроме фр. и итальянского, романских языках (на испанском, и в меньшей степени, наверное, на португальском). Английский и немецкий - тоже почти само собой (в том числе и потому, что успел поучиться на филологич. факультете университета). Что касается японского, то это, конечно, любопытно, что любовь к этой стране (или к ее сверхблагодарной публике?), приведшая к тому, что Адамо ездил туда на гастроли раз 36-38, привела и к относительному владению японским языком (сама видела - в записях, конечно, - что слегка сам объясняется).

Когда ему переводят его песни (повторюсь, что сам он переводит разве что на итальянский, и то я не уверена, что всё), он очень зорко следит за соответствием содержания своему французскому оригиналу, поскольку понимать он все-таки понимает (понимать - не переводить, тем более не на родной язык). Я на эту тему имела очень интересную беседу с переводчиком песен Адамо на нидерландский язык, кое-что он мне об этом рассказал.

На самом деле на эту тему (переводы песен Адамо, качество переводов) есть мои личные интересные наблюдения. Например, критерии качества у Адамо своеобразные: ради очень близких по содержанию переводов в итальянском он идет на искажения рифм ("мужские" французские нередко заменяются на "женские" итальянские и даже допускается наличие двух безударных слогов на конце строк! - чего в принципе не бывает во французских текстах, в силу особенностей французского языка), что вообще-то влечет за собой фактически искажение мелодий. Не уверена, что эта частность кому-то интересна, но, если надо, могу поискать на ю-тюбе известные мне примеры таких случаев.
Irina O. вне форумов  
  #1184
Старое 28.01.2009, 20:22
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеamorine пишет:
Может что-нибудь еще добавите на тему спора по поводу "Crazy Lue"?
Честно говоря, "Crazy Lue" почему-то никогда не была у меня в числе любимых. Хотя веселые и шуточные песни Адамо я в целом люблю. Но не все. И его лирические песни я все-таки люблю больше.
Когда в 1972 г. вышел диск Адамо с "Crazy Lue", я (познакомившись с ним на этот раз практически сразу: завелись знакомства с девочками, чьи родители привозили такие диски с Запада) мгновенно "запала" на Quand tu reviendras, Femme aux yeux d'amour, Mon pays, Pluie, Eddy Cochran... и J'ai froid sous mon manteau de pluie. Собственно, практически на все песни с этого диска, кроме Crazy Lue и Je te trouverai. Так это и не изменилось с тех пор. Не исключено, что юмор на тему "травести" как-то особо не был хорошим тоном в нашей стране... Тем более у юных романтически настроенных барышень...
Irina O. вне форумов  
  #1185
Старое 28.01.2009, 20:50
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Мне довелось видеть немало интервью Адамо, в которых в той или иной степени затрагивались эти темы. Ну, перечислить языки, на которых он поет, несложно: кроме французского, итальянского и испанского, это португальский, нидерландский, английский, немецкий, японский и даже (кажется, только Tombe la neige) турецкий. Надеюсь, ничего не забыла?
Огромное спасибо за интресный ответ. Понятно, что поет он на многих языках. Спасибо за список языков, буду обращать внимание при приобретении дисков. У меня есть диск, выпущенный в Японии, с той самой, Tombe la neige, а остальные песни - на французском. Но в буклете - перевод всех песен на японский. Так забавно видеть рядом с французским текстом иероглифы
Когда я спрашивала, сам ли он переводит свои песни, я имела в виду именно испанский и итальянский. Мне показалось, что он очень хорошо ими владеет.
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Когда ему переводят его песни (повторюсь, что сам он переводит разве что на итальянский, и то я не уверена, что всё), он очень зорко следит за соответствием содержания своему французскому оригиналу, поскольку понимать он все-таки понимает (понимать - не переводить, тем более не на родной язык). Я на эту тему имела очень интересную беседу с переводчиком песен Адамо на нидерландский язык, кое-что он мне об этом рассказал.
Мне очень интересно, что Вы пишете. И именно потому, что песня Amo,
которую исполняет Рафаэль - это как бы другая песня, но сохраняющаяя изначальный смысл и, разумеется, музыку. Сам Адамо поет на испанском и итальянском почти дословный перевод с французского. А в песне, которую исполняет Рафаэль даже слова другие. Эта песня прозвучала в фильме Al ponerce el sol, по-моему конец 60-х. В титрах - имя Адамо, как автора песни. Вот и не понятно, почему в этом случае отступили от правила строгого соответствия исходного текста и перевода.
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
... но, если надо, могу поискать на ю-тюбе известные мне примеры таких случаев.
Очень была бы Вам признательна. Спасибо.
Betina вне форумов  
  #1186
Старое 28.01.2009, 22:02
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеBetina пишет:
не понятно, почему в этом случае отступили от правила строгого соответствия исходного текста и перевода
Я говорю о требованиях Адамо к переводам песен, которые он САМ поет. А другие могут, видимо, себе позволять все что угодно! Нравится это Адамо или нет, мне неведомо.

А вообще-то на свете, особенно в нашей стране, немало примеров того, как берется симпатичная песня и на ее мелодию сочиняется текст на другом языке, совершенно ничего общего не имеющий с оригиналом! Ну, например, на мелодию дассеновской "Siffler sur la colline" у нас в 1969 году была написана (и исполнена "Поющими гитарами") небезызвестная "Песенка велосипедистов":

Трудно было человеку десять тысяч лет назад:
Он пешком ходил в аптеку, на работу, в зоосад,
Он не знал велосипеда, слепо верил в чудеса,
Потому что не изведал всех достоинств колеса...

Чтобы быть ближе к теме нашего форума, пытаюсь вспомнить что-нибудь подобное про песни Адамо на русском языке. Вспоминается "Жак-чудак" в исполнении Эмиля Горовца (кстати, пока не прочли, что это за песня Адамо, попробуйте угадать):

Жил да был чудак, парижанин Жак,
Молодой француз,
И не мог чудак отыскать никак
Девушку на вкус.
"Дома счастья нет, я объеду свет," -
Так решил чудак,
И сказал "Привет", и купил билет
Парижанин Жак.

Бывал в Италии,
Летал в Австралию,
И в Португалии
Бродил один в тоске.
Объездил Швецию,
Иран и Грецию,
И месяц прожил он
На океанском островке.

И так далее... Ну, угадали?
Irina O. вне форумов  
  #1187
Старое 28.01.2009, 22:14
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Betina, мне кажется, что Рафаэль, очевидно, поет какой-то другой перевод "J'aime", если это вообще перевод. Конкретно про эту историю я ничего, к сожалению, не знаю. И про отношение Адамо к этому тоже.
Могу только предполагать, что судиться с многочисленными авторами "пиратских" перепевок своих песен он никогда не пытался. Не тот человек, вообще-то. Зато достоверно свидетельствую, что в своих интервью он не раз (со сдержанной гордостью, как мне показалось) говорил о том, что существует более 500 исполнений Tombe la neige другими людьми, в том числе на разных языках.
Irina O. вне форумов  
  #1188
Старое 28.01.2009, 22:37
Мэтр
 
Аватара для Betina
 
Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Betina,Могу только предполагать, что судиться с многочисленными авторами "пиратских" перепевок своих песен он никогда не пытался. Не тот человек, вообще-то. Зато достоверно свидетельствую, что в своих интервью он не раз (со сдержанной гордостью, как мне показалось) говорил о том, что существует более 500 исполнений Tombe la neige другими людьми, в том числе на разных языках.
А разве возможно исполнение в фильме пиратской версии? С указанием автора песни в титрах? Задавая свои вопросы, я думала, что, может, известны факты, когда сам Адамо писал (переводил) несколько вариантов. Если это не так, то остается только гадать. Или спросить у Рафаэля. "Пиратская" перепевка здесь исключена.
А песню про велосипедистов - да, помним, конечно
В пионерском лагере пели.
Betina вне форумов  
  #1189
Старое 28.01.2009, 22:54
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
На самом деле на эту тему (переводы песен Адамо, качество переводов) есть мои личные интересные наблюдения. Например, критерии качества у Адамо своеобразные: ради очень близких по содержанию переводов в итальянском он идет на искажения рифм ("мужские" французские нередко заменяются на "женские" итальянские и даже допускается наличие двух безударных слогов на конце строк! - чего в принципе не бывает во французских текстах, в силу особенностей французского языка), что вообще-то влечет за собой фактически искажение мелодий. Не уверена, что эта частность кому-то интересна, но, если надо, могу поискать на ю-тюбе известные мне примеры таких случаев.
http://www.youtube.com/watch?v=tlbMRYq4aAo – Crier ton nom
http://www.youtube.com/watch?v=jhEzaT3sgDs – Une mèche de cheveux
http://www.youtube.com/watch?v=tTCp-fnsbAI – Vivre (в припеве)
Найти примеры на самом деле очень легко, достаточно выбрать фр. песню с одними мужскими рифмами (т.е. с ударением на последнем слоге) и поискать ее итальянский аналог. Скорее всего, он окажется подходящим примером таких "вольностей" с количеством слогов.
Irina O. вне форумов  
  #1190
Старое 28.01.2009, 23:48     Последний раз редактировалось diabletbondieu; 28.01.2009 в 23:56..
Бывалый
 
Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
Адамо бесчисленное количество раз публично заявлял, что не делает сам переводов на другие языки, но всегда принимает участие в процессе там, где владеет языком, контролируя конечный результат, и обычно доверяет переводы признанным мастерам слова.

Существует ряд итальянских текстов его песен, являющихся не переводами с французского, а оригинальными произведениями на итальянском языке на музыку французского оригинала.

В некоторых случаях уровень их превосходит французский вариант.

Аранжировки итальянских версий песен соответствуют духу и стилю
соответствующих альбомов, изданных в Италии, являющихся самостоятельными произведениями, а не итальянскими изданиями французских альбомов.

Ряд произведений создан на итальянском языке и не переведен на другие языки.

Особенностью итальянского стихосложения является трудность неукоснительного соблюдения рифмы. Современные песенные тексты имеют тенденцию к свободному стиху.

Текст "Мелодии ветра" написан на японском языке и, частично, на французском, но каноническим считается японский.

Степень владения японским языком Адамо оценивает как весьма поверхностную и ограниченную.

Адамо неоднократно говорил о том, что только в Японии имеется более 500 вариантов "Tombe la neige".

Данных о количестве вариантов "Tombe la neige" по всем странам мира не имеется.

Адамо исполнял свои песни на языках, которыми не владеет: корейском, армянском, турецком, португальском.
diabletbondieu вне форумов  
  #1191
Старое 29.01.2009, 14:06
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Честно говоря, "Crazy Lue" почему-то никогда не была у меня в числе любимых. Хотя веселые и шуточные песни Адамо я в целом люблю. Но не все. И его лирические песни я все-таки люблю больше.
Я тоже больше люблю лирические песни, но шуточные это как приправа, усиливающая вкус.

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
мгновенно "запала" на Quand tu reviendras, Femme aux yeux d'amour, Mon pays, Pluie, Eddy Cochran... и J'ai froid sous mon manteau de pluie. Собственно, практически на все песни с этого диска, кроме Crazy Lue и Je te trouverai.
Альбом вообще фантастический. Кому-то другому достаточно было бы одного такого на всю жизнь.
Crazy Lue мне нравится (хотя тоже не входит число любимых) своим звучанием, по-моему Адамо шалил (и текстово и музыкально и с аранжировкой и с оформлением - чего стоят эти интонационные акценты и хохот в конце - второй раз я слышала такое только у Орбакайте в "Танго втроем", но это было столько лет спустя). Такие песни держат альбом (а у Сальваторе это единый организм) в равновесии (так мне кажется).

А Quand tu reviendras это бесспорно прекрасно
http://www.dailymotion.com/video/x1k...viendras_music
amorine вне форумов  
  #1192
Старое 29.01.2009, 17:05
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Господи, "Mademoiselle, vous..." - какое приятное воспоминание! Спасибо, Amorine!

С этой песни (а также Le néon, L'amour te ressemble и Une larme aux nuages, поместившихся на маленькой виниловой пластинке фирмы "Мелодия", по две песни с каждой стороны) началось мое знакомство с Адамо. Эта пластинка вышла у нас, видимо, в 1969 году.
Маленькая подробность. Может быть, кому-нибудь это интересно... В 1968 году вышла гибкая пластнка с четырьмя песнями. Те же три, а четвертая не Mademoiselle, vous..., а Valse de ete. Кажется, в "Кругозоре" она же была...

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Mon pays
Изумительно красивые по мелодии куплеты в этой песне! К сожалению, резко контрастирует с ними припев. А вступление!.. Когда я услышал эту запись, подумал: вот была бы у меня своя музыкальная радиопередача, сделал бы музыкальной заставкой к ней вступление из этой песни.

А исполнений на итальянском языке (самим Адамо) мне известно 14. Если кому интересно, могу дать список и прислать, если кому что нужно.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
  #1193
Старое 29.01.2009, 17:19
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
Irina O. пишет:
Mon pays

Изумительно красивые по мелодии куплеты в этой песне! К сожалению, резко контрастирует с ними припев. А вступление!.. Когда я услышал эту запись, подумал: вот была бы у меня своя музыкальная радиопередача, сделал бы музыкальной заставкой к ней вступление из этой песни.
Вступления в песнях Сальваторе особая статья, как правило они очень ярки и выразительны. Несколько забавная иллюстрация, когда я себе завела относительно "продвинутый"телефон, встал вопрос о мелодиях звонков, так вот песни Адамо подошли идеально, причем некоторые из моих знакомых выбирали мелодии для себя сами. Теперь я принимаю звонок с паузой, сначала музыку послушаю.
Какой звонок для меня у моих друзей нетрудно догадаться.
amorine вне форумов  
  #1194
Старое 30.01.2009, 00:31
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
а четвертая не Mademoiselle, vous..., а Valse de ete. Кажется, в "Кругозоре" она же была...
Merana, не хочется спорить, но если мои колебания касались года выпуска пластинки (я не решалась думать, что это было уже в 1968 - практически сразу после выхода песен во Франции), насчет содержания пластинки (она выходила и в гибком варианте, и в "твердом") ни малейших сомнений нет. Я ее помню слишком хорошо.
Также могу засвидетельствовать, что Valse d'été, совершенно верно, вышла у нас в "Кругозоре". Для тех, кто не в курсе, - это журнал такой был, с бумажными и звуковыми страницами - последние были в виде гибких пластинок. Там была не только музыка, но и детские сказки, репортажи (Юрий Визбор, в частности, сотрудничал с этим журналом и писал для него очерки, в которые включал специально сочиненные "целевые" песни о тружениках разных народно-хозяйственных отраслей и разнообразных географических точек СССР). Иностранной музыки было немного, но в каждом номере понемножку была, что для рядового советского слушателя было настоящим подарком и - всерьез! - драгоценныи источником информации о музыкальных новинках.
А нынешняя молодежь, наверное, и представить себе не может в деталях, что это такое, "железный занавес"...
Irina O. вне форумов  
  #1195
Старое 30.01.2009, 00:39
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
А исполнений на итальянском языке (самим Адамо) мне известно 14. Если кому интересно, могу дать список и прислать, если кому что нужно.
Я тут подсчитала: у меня итальянских 32. Могу тоже поделиться.
Вообще-то Адамо на "не французском" языке (на разных языках, кроме французского) ну О-О-ОЧЕНЬ представлен в виде видеороликов на youtube.com и dailymotion.com! Хотя - что этому удивляться! Весь мир его любит, не только же мы! И каждый японец или латиноамериканец норовит поделиться исполнением чего-нибудь на своем родном языке, это же так греет!
Да здравствует "всемирная паутина"!
Irina O. вне форумов  
  #1196
Старое 30.01.2009, 10:11     Последний раз редактировалось amorine; 30.01.2009 в 11:12..
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
Irina O. пишет:
Господи, "Mademoiselle, vous..." - какое приятное воспоминание! Спасибо, Amorine!

С этой песни (а также Le néon, L'amour te ressemble и Une larme aux nuages, поместившихся на маленькой виниловой пластинке фирмы "Мелодия", по две песни с каждой стороны) началось мое знакомство с Адамо. Эта пластинка вышла у нас, видимо, в 1969 году.

Маленькая подробность. Может быть, кому-нибудь это интересно... В 1968 году вышла гибкая пластнка с четырьмя песнями. Те же три, а четвертая не Mademoiselle, vous..., а Valse de ete. Кажется, в "Кругозоре" она же была...
Документ, подтверждающий или опровергающий, нашла вот такой, хотя не исключено, что были разные варианты подборок песен.

.

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Для тех, кто не в курсе, - это журнал такой был, с бумажными и звуковыми страницами - последние были в виде гибких пластинок.
В «Кругозоре» посвящена была «зарубежной эстраде» обычно последняя страница обложки. Плотная целлофанированая. Информация с двух из них, посвященных Адамо, была размещены на форуме.
В то время цветное фото+статья (как правило хорошо написанная – еще раз вспомню Артема Гальперина)+ песни – это был ни с чем не сравнимый подарок. Тем более, что это могло быть твоим, а не переписанными на магнитофоном песнями и «срисованной» в блокнот статьей с виниловой пластинки на неизвестном языке (высший шик сделать черно-белое фото с обложки)– в надежде найти того, то сможет перевести.
Вот так выглядит сохранившаяся у меня обложка «Кругозора» с одной из первых статей об Адамо (она прошла трудные испытания о которых я уже не раз писала), а пластинка не сохранилась.




Если кому любопытно посмотреть как выглядели журналы Кругозор, вам сюда

http://www.krugozor.org/

Номеров с Адамо я не нашла, а вот к нашему недавнем упоминанию о Рафаэле – смотрите 4 обложку №1 за 1970 год..
amorine вне форумов  
  #1197
Старое 30.01.2009, 11:50
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Иностранной музыки было немного, но в каждом номере понемножку была, что для рядового советского слушателя было настоящим подарком и - всерьез! - драгоценный источником информации о музыкальных новинках.
Это то самое, про что я говорю "в гомеопатических дозах"

Цитата:
А нынешняя молодежь, наверное, и представить себе не может в деталях, что это такое, "железный занавес"...
И вот маленькая иллюстрация - "фрагменты" (!!!) из песен Адамо А полностью Ma tete и Les gratteciel я не знаю, чтобы были изданы у нас.

Я не сомневался, что Irina O. верно помнит. Просто уточнил, что помимо винилового миньончика была еще и гибкая пластинка. И тоже любопытно - имела место вариабильность состава "гомеопатической дозы".

Я порылся в своем архиве и нашел еще один миньон. Им нас порадовали в 1973 году. На нем было пять концертных записей: Маленькое счастье, Вы позволите, месье?, Падает снег, Мы, Будь счастива, как Роза.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
  #1198
Старое 30.01.2009, 12:11
Мэтр
 
Аватара для merana
 
Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
А вот что мне еще интересно. Кроме Tombe la neige и En Bandouliere что-нибудь еще играли эстрадные оркестры типа Мориа, Лефевра?
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем
Китайская мудрость
merana вне форумов  
  #1199
Старое 30.01.2009, 12:12
Мэтр
 
Аватара для amorine
 
Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
Я порылся в своем архиве и нашел еще один миньон. Им нас порадовали в 1973 году. На нем было пять концертных записей: Маленькое счастье, Вы позволите, месье?, Падает снег, Мы, Будь счастива, как Роза.
И кто-то наверное помнит такой вариант
"Звезды эстрады
Фирма "Мелодия" 33Д-032451-2

1. Сальваторе Адамо - Маленькое Счастье Позвольте, Месье
2. Сальваторе Адамо - Падает Снег
3. Сальваторе Адамо - Мы
4. Сальваторе Адамо - Будь Красива Как Роза

5. Том Джонс - Вчера
6. Том Джонс - Дорога В Будущее
7. Том Джонс - Нетрудно Быть Нежным
8. Энгельберт Хампердинк - Скажите Девушки
9. Энгельберт Хампердинк - Это И Есть Любовь
10. Энгельберт Хампердинк - Пусть Будет Любовь
11. Энгельберт Хампердинк - Моя Жена Танцовщица
12. Рафаэль - Она Меня Забыла
13. Рафаэль - Маржолен
14. Рафаэль - Как Быстро Бежит Время"
amorine вне форумов  
  #1200
Старое 30.01.2009, 17:50
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеmerana пишет:
А вот что мне еще интересно. Кроме Tombe la neige и En Bandouliere что-нибудь еще играли эстрадные оркестры типа Мориа, Лефевра?
Были еще два оркестра, записавшие немало инструментальных обработок песен Адамо.
Это оркестр Эктора Дельфосса (Hector Delfosse): Vous permettez, Caresse, La nuit, Quand les roses, Fais-toi croque-mort, Tombe la neige, A vot' bon coeur, Mes mains sur tes hanches.
И оркестр Оскара Сенталя (Oscar Saintal): Vous permettez, J'aime une fleur, Petit camarede, Ma chambrette, Fais-toi croque-mort, Laissons dire, Tombe la neige, J'ai raté le coche, Le barbu sans barbe, Si jamais, Dolce Paola, Ma tête.
Еще у меня есть запись некоего Claude Ciari с инструментовкой Tombe la neige.
Irina O. вне форумов  
   Тема закрыта   


Закладки

Метки
adamo, адамо, сальваторе адамо


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Сальваторе Адамо. Продолжение amorine Музыкальный клуб 2995 16.02.2017 14:40
Адамо в Москве!!! bluesman Что-Где-Когда 4 15.03.2010 09:12
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" silvermiri Музыкальный клуб 6 10.05.2009 19:28
Сальваторе Адамо. Zina Что-Где-Когда 2 11.02.2004 17:03
Концерты Адамо в Москве Boris Что-Где-Когда 0 19.09.2002 16:23


Часовой пояс GMT +2, время: 22:46.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX