#1173
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
|
![]() |
|
![]() |
|
#1174
![]() |
|
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 28.01.2008
Сообщения: 83
|
Хочу разместить интересную ссылочку на очаровательное видео - Сальваторе исполняет "Crazy Lou". Мне кажеться вам, ustje, должно быть интересно. Меня это видео покорило!
Salvatore Adamo - Crazy Lue http://www.youtube.com/watch?v=wm-CJv_H1C0 |
![]() |
|
#1175
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 22.01.2009
Откуда: Петрозаводск
Сообщения: 5
|
О толковании Crazy Lou - слишком как-то просто и неинтересно. Может быть, что-то другое? Если это действительно правильное объяснение - я немного разочарован. Исполнение интересней, чем содержание. Тексты тех песен SA, которые мне plaisent beaucoup, очень хороши и трогают иногда до слез (ну, почти до слез). |
|
![]() |
|
#1176
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Сюжет закручен как в анекдоте. Последняя фраза – парадокс, все переворачивает с ног на голову. А поскольку все открылось прилюдно (в мэрии, во время бракосочетания, можно представить себе весь ужас ситуации для героя, а все любили и он тоже, за что и поплатился). Это, как и в песне «Mademoiselle, vous...» и в ”Ce Georges» - ведь клон или Клуни, проявляется только в последней фразе и первое время держали интригу и не говорили о каком Джордже идет речь. |
|
![]() |
|
#1178
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Видео
На мой взгляд, интересное видео на песню Adamo - En Ton Nom (Твоим именем) (оригинальные стихи и перевод приводились на стр. 17 п. 487)
http://www.youtube.com/watch?v=jxfeGZgaU-w |
![]() |
|
#1180
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Господи, "Mademoiselle, vous..." - какое приятное воспоминание! Спасибо, Amorine!
С этой песни (а также Le néon, L'amour te ressemble и Une larme aux nuages, поместившихся на маленькой виниловой пластинке фирмы "Мелодия", по две песни с каждой стороны) началось мое знакомство с Адамо. Эта пластинка вышла у нас, видимо, в 1969 году. Я тогда языка совсем не знала, но все четыре песни выучила с восторгом наизусть. И запилила пластинку до умопомрачения! Она была долгие месяцы единственным источником песен Адамо. Про Tombe la neige большинство советских слушателей почти не подозревали, эта песня пришла с опозданием на несколько лет. По этим 4 песням я и начала тогда учить французский язык. Расшифровывать на слух (а никаких источников текстов тоже ведь не было!) было совсем непросто, понимались отдельные слова и фразы, но очень хотелось понять именно Mademoiselle, vous: чувствовалось, что песня смешная, а над чем смеяться, было до поры до времени неясно! К сожалению, не удается ее перевести. Я не имею в виду подстрочник, а вот чтобы а стихах и пелось. Хотя песня по-прежнему любимая и очень милая! Один из притягательных моментов оригинала - очень разговорный, по-настоящему шутливый язык. Примерно как в еще одной чудесной шуточной песне того же периода (гораздо менее известной) "Tu ne le sauras pas". |
![]() |
|
#1181
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Помню чудное представление Артема Гальперина: "Летний день. Мамы гуляют с детьми. Молодой человек пытается познакомится с дочерью понравившейся женщины. Но отвергнутые конфеты падают в песок :"Как папа ты мне не нравишься". И чудный голос Титины, а запись-то концертная, лет ей было 6, наверное. Но она очень украсила песню. Может что-нибудь еще добавите на тему спора по поводу "Crazy Lue"? Было бы интересно. |
|
![]() |
|
#1182
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
|
Уважаемые знатоки творчества Сальваторе Адамо!
Недавно узнала, что ипанский певец Рафаэль (фильм "Пусть говорят") исполняет песни Адамо. Вернее, эти песни в исполнении Рафаэля нам известны еще с 60-х годов, только я не знала, что автор их Адамо. Вот какие я знаю : 1. Mi Gran Noche 2. La nuit (La noche) Нашла диски, где эти песни сам Адамо исполняет. 3. J'aime - Quiero (испанский) - Amo (итальянский) - последнюю песню Адамо поет на всех трех языках :-) Недавно был концерт Рафаэля, посвященный 50-летию его артистической карьеры, где он исполнил дуэт с Сальваторе Адамо. Знает ли кто-нибудь об их сотрудничестве подробнее? Есть ли еще песни Адамо, которые исполняет Рафаэль? И еще вопрос. У Сальваторе Адамо, кажется, есть итальянский корни. Понятно, что он записывает диски на итальянском - почти все песни -перевод с французского. Но вот мне попадались и диски, записанные им на испанском. А на каких языках он еще выпускал диски? Получается, что он сам переводит свои песни на эти языки? |
![]() |
|
#1183
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Адамо не переводит сам свои песни на многие из этих языков, даже если говорит на них. В той или иной степени, немного, он говорит даже на японском, не говоря уже об итальянском (мама в семье до самой своей кончины говорила только на итальянском и вообще, живя долгие годы в Бельгии, так и не освоила толком французский, в отличие от отца Сальваторе), нидерландском - Бельгия oblige! - и, разумеется, на других, кроме фр. и итальянского, романских языках (на испанском, и в меньшей степени, наверное, на португальском). Английский и немецкий - тоже почти само собой (в том числе и потому, что успел поучиться на филологич. факультете университета). Что касается японского, то это, конечно, любопытно, что любовь к этой стране (или к ее сверхблагодарной публике?), приведшая к тому, что Адамо ездил туда на гастроли раз 36-38, привела и к относительному владению японским языком (сама видела - в записях, конечно, - что слегка сам объясняется). Когда ему переводят его песни (повторюсь, что сам он переводит разве что на итальянский, и то я не уверена, что всё), он очень зорко следит за соответствием содержания своему французскому оригиналу, поскольку понимать он все-таки понимает (понимать - не переводить, тем более не на родной язык). Я на эту тему имела очень интересную беседу с переводчиком песен Адамо на нидерландский язык, кое-что он мне об этом рассказал. На самом деле на эту тему (переводы песен Адамо, качество переводов) есть мои личные интересные наблюдения. Например, критерии качества у Адамо своеобразные: ради очень близких по содержанию переводов в итальянском он идет на искажения рифм ("мужские" французские нередко заменяются на "женские" итальянские и даже допускается наличие двух безударных слогов на конце строк! - чего в принципе не бывает во французских текстах, в силу особенностей французского языка), что вообще-то влечет за собой фактически искажение мелодий. Не уверена, что эта частность кому-то интересна, но, если надо, могу поискать на ю-тюбе известные мне примеры таких случаев. |
|
![]() |
|
#1184
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Честно говоря, "Crazy Lue" почему-то никогда не была у меня в числе любимых. Хотя веселые и шуточные песни Адамо я в целом люблю. Но не все. И его лирические песни я все-таки люблю больше.
Когда в 1972 г. вышел диск Адамо с "Crazy Lue", я (познакомившись с ним на этот раз практически сразу: завелись знакомства с девочками, чьи родители привозили такие диски с Запада) мгновенно "запала" на Quand tu reviendras, Femme aux yeux d'amour, Mon pays, Pluie, Eddy Cochran... и J'ai froid sous mon manteau de pluie. Собственно, практически на все песни с этого диска, кроме Crazy Lue и Je te trouverai. Так это и не изменилось с тех пор. Не исключено, что юмор на тему "травести" как-то особо не был хорошим тоном в нашей стране... Тем более у юных романтически настроенных барышень... |
![]() |
|
#1185
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
|
![]() Когда я спрашивала, сам ли он переводит свои песни, я имела в виду именно испанский и итальянский. Мне показалось, что он очень хорошо ими владеет.
которую исполняет Рафаэль - это как бы другая песня, но сохраняющаяя изначальный смысл и, разумеется, музыку. Сам Адамо поет на испанском и итальянском почти дословный перевод с французского. А в песне, которую исполняет Рафаэль даже слова другие. Эта песня прозвучала в фильме Al ponerce el sol, по-моему конец 60-х. В титрах - имя Адамо, как автора песни. Вот и не понятно, почему в этом случае отступили от правила строгого соответствия исходного текста и перевода. Очень была бы Вам признательна. Спасибо. |
||
![]() |
|
#1186
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
А вообще-то на свете, особенно в нашей стране, немало примеров того, как берется симпатичная песня и на ее мелодию сочиняется текст на другом языке, совершенно ничего общего не имеющий с оригиналом! Ну, например, на мелодию дассеновской "Siffler sur la colline" у нас в 1969 году была написана (и исполнена "Поющими гитарами") небезызвестная "Песенка велосипедистов": Трудно было человеку десять тысяч лет назад: Он пешком ходил в аптеку, на работу, в зоосад, Он не знал велосипеда, слепо верил в чудеса, Потому что не изведал всех достоинств колеса... Чтобы быть ближе к теме нашего форума, пытаюсь вспомнить что-нибудь подобное про песни Адамо на русском языке. Вспоминается "Жак-чудак" в исполнении Эмиля Горовца (кстати, пока не прочли, что это за песня Адамо, попробуйте угадать): Жил да был чудак, парижанин Жак, Молодой француз, И не мог чудак отыскать никак Девушку на вкус. "Дома счастья нет, я объеду свет," - Так решил чудак, И сказал "Привет", и купил билет Парижанин Жак. Бывал в Италии, Летал в Австралию, И в Португалии Бродил один в тоске. Объездил Швецию, Иран и Грецию, И месяц прожил он На океанском островке. И так далее... Ну, угадали? |
|
![]() |
|
#1187
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Betina, мне кажется, что Рафаэль, очевидно, поет какой-то другой перевод "J'aime", если это вообще перевод. Конкретно про эту историю я ничего, к сожалению, не знаю. И про отношение Адамо к этому тоже.
Могу только предполагать, что судиться с многочисленными авторами "пиратских" перепевок своих песен он никогда не пытался. Не тот человек, вообще-то. Зато достоверно свидетельствую, что в своих интервью он не раз (со сдержанной гордостью, как мне показалось) говорил о том, что существует более 500 исполнений Tombe la neige другими людьми, в том числе на разных языках. |
![]() |
|
#1188
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.10.2005
Откуда: Москва
Сообщения: 4.181
|
![]() А песню про велосипедистов - да, помним, конечно ![]() В пионерском лагере пели. |
|
![]() |
|
#1189
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
http://www.youtube.com/watch?v=jhEzaT3sgDs – Une mèche de cheveux http://www.youtube.com/watch?v=tTCp-fnsbAI – Vivre (в припеве) Найти примеры на самом деле очень легко, достаточно выбрать фр. песню с одними мужскими рифмами (т.е. с ударением на последнем слоге) и поискать ее итальянский аналог. Скорее всего, он окажется подходящим примером таких "вольностей" с количеством слогов. |
|
![]() |
|
#1190
![]() |
|
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 26.08.2007
Сообщения: 103
|
Адамо бесчисленное количество раз публично заявлял, что не делает сам переводов на другие языки, но всегда принимает участие в процессе там, где владеет языком, контролируя конечный результат, и обычно доверяет переводы признанным мастерам слова.
Существует ряд итальянских текстов его песен, являющихся не переводами с французского, а оригинальными произведениями на итальянском языке на музыку французского оригинала. В некоторых случаях уровень их превосходит французский вариант. Аранжировки итальянских версий песен соответствуют духу и стилю соответствующих альбомов, изданных в Италии, являющихся самостоятельными произведениями, а не итальянскими изданиями французских альбомов. Ряд произведений создан на итальянском языке и не переведен на другие языки. Особенностью итальянского стихосложения является трудность неукоснительного соблюдения рифмы. Современные песенные тексты имеют тенденцию к свободному стиху. Текст "Мелодии ветра" написан на японском языке и, частично, на французском, но каноническим считается японский. Степень владения японским языком Адамо оценивает как весьма поверхностную и ограниченную. Адамо неоднократно говорил о том, что только в Японии имеется более 500 вариантов "Tombe la neige". Данных о количестве вариантов "Tombe la neige" по всем странам мира не имеется. Адамо исполнял свои песни на языках, которыми не владеет: корейском, армянском, турецком, португальском. |
![]() |
|
#1191
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Crazy Lue мне нравится (хотя тоже не входит число любимых) своим звучанием, по-моему Адамо шалил (и текстово и музыкально и с аранжировкой и с оформлением - чего стоят эти интонационные акценты и хохот в конце - второй раз я слышала такое только у Орбакайте в "Танго втроем", но это было столько лет спустя). Такие песни держат альбом (а у Сальваторе это единый организм) в равновесии (так мне кажется). А Quand tu reviendras это бесспорно прекрасно http://www.dailymotion.com/video/x1k...viendras_music |
||
![]() |
|
#1192
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
|
Изумительно красивые по мелодии куплеты в этой песне! К сожалению, резко контрастирует с ними припев. А вступление!.. Когда я услышал эту запись, подумал: вот была бы у меня своя музыкальная радиопередача, сделал бы музыкальной заставкой к ней вступление из этой песни. А исполнений на итальянском языке (самим Адамо) мне известно 14. Если кому интересно, могу дать список и прислать, если кому что нужно.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем Китайская мудрость |
|
![]() |
|
#1193
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
Какой звонок для меня у моих друзей нетрудно догадаться ![]() |
|
![]() |
|
#1194
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Также могу засвидетельствовать, что Valse d'été, совершенно верно, вышла у нас в "Кругозоре". Для тех, кто не в курсе, - это журнал такой был, с бумажными и звуковыми страницами - последние были в виде гибких пластинок. Там была не только музыка, но и детские сказки, репортажи (Юрий Визбор, в частности, сотрудничал с этим журналом и писал для него очерки, в которые включал специально сочиненные "целевые" песни о тружениках разных народно-хозяйственных отраслей и разнообразных географических точек СССР). Иностранной музыки было немного, но в каждом номере понемножку была, что для рядового советского слушателя было настоящим подарком и - всерьез! - драгоценныи источником информации о музыкальных новинках. А нынешняя молодежь, наверное, и представить себе не может в деталях, что это такое, "железный занавес"... |
|
![]() |
|
#1195
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Вообще-то Адамо на "не французском" языке (на разных языках, кроме французского) ну О-О-ОЧЕНЬ представлен в виде видеороликов на youtube.com и dailymotion.com! Хотя - что этому удивляться! Весь мир его любит, не только же мы! И каждый японец или латиноамериканец норовит поделиться исполнением чего-нибудь на своем родном языке, это же так греет! Да здравствует "всемирная паутина"! |
|
![]() |
|
#1196
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
![]()
В то время цветное фото+статья (как правило хорошо написанная – еще раз вспомню Артема Гальперина)+ песни – это был ни с чем не сравнимый подарок. Тем более, что это могло быть твоим, а не переписанными на магнитофоном песнями и «срисованной» в блокнот статьей с виниловой пластинки на неизвестном языке (высший шик сделать черно-белое фото с обложки)– в надежде найти того, то сможет перевести. Вот так выглядит сохранившаяся у меня обложка «Кругозора» с одной из первых статей об Адамо (она прошла трудные испытания о которых я уже не раз писала), а пластинка не сохранилась. ![]() Если кому любопытно посмотреть как выглядели журналы Кругозор, вам сюда http://www.krugozor.org/ Номеров с Адамо я не нашла, а вот к нашему недавнем упоминанию о Рафаэле – смотрите 4 обложку №1 за 1970 год.. |
||
![]() |
|
#1197
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
|
Цитата:
![]() ![]() Я не сомневался, что Irina O. верно помнит. Просто уточнил, что помимо винилового миньончика была еще и гибкая пластинка. И тоже любопытно - имела место вариабильность состава "гомеопатической дозы". Я порылся в своем архиве и нашел еще один миньон. Им нас порадовали в 1973 году. На нем было пять концертных записей: Маленькое счастье, Вы позволите, месье?, Падает снег, Мы, Будь счастива, как Роза.
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем Китайская мудрость |
||
![]() |
|
#1198
![]() |
|
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 27.10.2005
Откуда: Подмосковье
Сообщения: 61.743
|
А вот что мне еще интересно. Кроме Tombe la neige и En Bandouliere что-нибудь еще играли эстрадные оркестры типа Мориа, Лефевра?
__________________
Размышляя о прошлом, узнаешь о будущем Китайская мудрость |
![]() |
|
#1199
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 01.06.2007
Откуда: Донецк, ДНР
Сообщения: 4.967
|
"Звезды эстрады Фирма "Мелодия" 33Д-032451-2 1. Сальваторе Адамо - Маленькое Счастье Позвольте, Месье 2. Сальваторе Адамо - Падает Снег 3. Сальваторе Адамо - Мы 4. Сальваторе Адамо - Будь Красива Как Роза 5. Том Джонс - Вчера 6. Том Джонс - Дорога В Будущее 7. Том Джонс - Нетрудно Быть Нежным 8. Энгельберт Хампердинк - Скажите Девушки 9. Энгельберт Хампердинк - Это И Есть Любовь 10. Энгельберт Хампердинк - Пусть Будет Любовь 11. Энгельберт Хампердинк - Моя Жена Танцовщица 12. Рафаэль - Она Меня Забыла 13. Рафаэль - Маржолен 14. Рафаэль - Как Быстро Бежит Время" |
|
![]() |
|
#1200
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Это оркестр Эктора Дельфосса (Hector Delfosse): Vous permettez, Caresse, La nuit, Quand les roses, Fais-toi croque-mort, Tombe la neige, A vot' bon coeur, Mes mains sur tes hanches. И оркестр Оскара Сенталя (Oscar Saintal): Vous permettez, J'aime une fleur, Petit camarede, Ma chambrette, Fais-toi croque-mort, Laissons dire, Tombe la neige, J'ai raté le coche, Le barbu sans barbe, Si jamais, Dolce Paola, Ma tête. Еще у меня есть запись некоего Claude Ciari с инструментовкой Tombe la neige. |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
adamo, адамо, сальваторе адамо |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Сальваторе Адамо. Продолжение | amorine | Музыкальный клуб | 2995 | 16.02.2017 14:40 |
Адамо в Москве!!! | bluesman | Что-Где-Когда | 4 | 15.03.2010 09:12 |
Трактовка песни Адамо "Инш Алла" | silvermiri | Музыкальный клуб | 6 | 10.05.2009 19:28 |
Сальваторе Адамо. | Zina | Что-Где-Когда | 2 | 11.02.2004 17:03 |
Концерты Адамо в Москве | Boris | Что-Где-Когда | 0 | 19.09.2002 16:23 |