Рыжая пишет:
Вот Вы удивляетесь, а я СТОЛЬКО их видела! И присяжных переводчиков, которые двух слов по-французски в суде не могут связать, и косноязычных "русских" присяжных переводчиков, которые в действительности румыны или поляки, но каким-то чудом считаются носителями русского языка. При подаче на присяжного переводчика требуется приложить диплом, но фактически часто просто верят на слово, что человек знает язык. Я была свидетелем случаев, когда подсудимый помогал переводчице переводить, потому что она все его слова перевирала
|
Забавно тут оказывается дела с переводчиками обстоят, не знала.))