Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1
Старое 04.12.2017, 23:49
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Вешалка,
Leur/cette armée est toujours aussi nombreuse
D'autres viennent grossir leurs rangs -

первая фраза понятна и нравится, браво! А со второй нет ясности: она разве вписывается в содержание?
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #2
Старое 05.12.2017, 00:31
Бывалый
 
Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
D'autres viennent grossir leurs rangs
Думаю, очень удачно, лучше на слух ложится, чем отрицательная форма на французском : "войска не редеют"
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris
Тел: +33 (6) 63 42 24 00
Email : gulia.ramazanova@gmail.com
4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort
(métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes)
Gulia R. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #3
Старое 05.12.2017, 00:54
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Gulia R., я понимаю так, что при такой формулировке акцент переносится на каких-то там "d'autres", и до мысли автора, ИМХО, добраться все-таки становится сложнее...

Антонимический перевод все-таки не всегда равносилен "неантонимическому"... Размышления на эту тему подвели меня к примерам из сферы психологии и педагогики, когда родителям рекомендуют в разговорах с ребенком (или нам самим - с нашим "внутренним ребенком", сидящим в подсознании) не употреблять формулировок, содержащих "не" (психологи считают, что следует говорить "обойди лужу" вместо "не лезь в лужу", "неси аккуратненько" вместо "не разлей / не урони", "улыбнись" вместо "не хмурься" и т.п.), потому что лучше, чтобы "нежелательные" глаголы даже не звучали. Подобно этой логике, мне кажется более удачным, чтобы антонимические слова (grossir) не мешали пониманию...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #4
Старое 05.12.2017, 01:13
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Делюсь возможным переводом. Критические замечания и поправки приветствуются.

Les nuages

Au-dessus du sol, l'herbe fait rage
Et les nuages passent doucement.
Celui-là, qui est à droite -
c'est moi, c'est moi, c'est moi.
Je n'ai pas besoin de célébrité.

Nous n’avons plus besoin de rien,
Moi et ceux qui naviguent à côté.
On aurait dû rester vivants, en guise de récompence.
On aurait dû vivre, vivre, vivre!
Et nous, on flotte dans le ciel...

Cette douleur ne diminue pas.
Où es-tu, l’eau vive?
Oh pourquoi il y a des guerres?
Oh pourquoi, pourquoi, pourquoi?
Pourquoi on nous tue?

La petite fumée au-dessus du toit paternel
Devient de plus en plus pâle,
De plus en plus pâle et de plus en plus haute...
Maman, maman, tu entendras ma voix... ma voix
Ma voix... qui devient de plus en plus lointaine
Et de plus en plus faible...

Laissant derrière eux les larmes et les sourires,
Les nuages passent au-dessus du monde...
Cette armée est toujours aussi nombreuse...
Nuages, nuages, nuages...
Ils n’ont pas de limite...
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #5
Старое 05.12.2017, 04:09     Последний раз редактировалось svinka; 05.12.2017 в 05:12..
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Je n'ai pas besoin de célébrité.
Je n'ai pas besoin de gloire

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
De plus en plus pâle et de plus en plus haute
De plus en plus pâle et monte de plus en plus haut

Посмотреть сообщениеIrina O. пишет:
Cette armée est toujours aussi nombreuse
Et leurs rangs ne s'éclaircissent point...

И ещё -
Облака, облака, облака
И нету им предела

Речь идёт о том, что число погибших все больше и больше ? Тогда как вариант -
Nuages, nuages, nuages ...
Ils sont légion.
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka сейчас на форумах  
 Ответ с цитатой 
  #6
Старое 05.12.2017, 10:15
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
svinka, большое спасибо!
Принимается.
Особенно понравилось
Et leurs rangs ne s'éclaircissent point
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки

Метки
перевод


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите перевести Girlie Французский язык - вопросы изучения и преподавания 37 22.12.2008 16:41
Помогите перевести me Французский язык - вопросы изучения и преподавания 16 27.08.2006 00:41
Аттестат о полном среднем образовании - перевод perla Учеба во Франции 6 14.05.2006 18:29
Помогите перевести Dashunya Французский язык - вопросы изучения и преподавания 11 08.02.2005 20:40


Часовой пояс GMT +2, время: 04:35.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX