|
#1
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Вешалка,
Leur/cette armée est toujours aussi nombreuse D'autres viennent grossir leurs rangs - первая фраза понятна и нравится, браво! А со второй нет ясности: она разве вписывается в содержание? |
|
![]() |
|
#2
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
D'autres viennent grossir leurs rangs
Думаю, очень удачно, лучше на слух ложится, чем отрицательная форма на французском : "войска не редеют"
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Gulia R., я понимаю так, что при такой формулировке акцент переносится на каких-то там "d'autres", и до мысли автора, ИМХО, добраться все-таки становится сложнее...
Антонимический перевод все-таки не всегда равносилен "неантонимическому"... Размышления на эту тему подвели меня к примерам из сферы психологии и педагогики, когда родителям рекомендуют в разговорах с ребенком (или нам самим - с нашим "внутренним ребенком", сидящим в подсознании) не употреблять формулировок, содержащих "не" (психологи считают, что следует говорить "обойди лужу" вместо "не лезь в лужу", "неси аккуратненько" вместо "не разлей / не урони", "улыбнись" вместо "не хмурься" и т.п.), потому что лучше, чтобы "нежелательные" глаголы даже не звучали. Подобно этой логике, мне кажется более удачным, чтобы антонимические слова (grossir) не мешали пониманию... |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Делюсь возможным переводом. Критические замечания и поправки приветствуются.
Les nuages Au-dessus du sol, l'herbe fait rage Et les nuages passent doucement. Celui-là, qui est à droite - c'est moi, c'est moi, c'est moi. Je n'ai pas besoin de célébrité. Nous n’avons plus besoin de rien, Moi et ceux qui naviguent à côté. On aurait dû rester vivants, en guise de récompence. On aurait dû vivre, vivre, vivre! Et nous, on flotte dans le ciel... Cette douleur ne diminue pas. Où es-tu, l’eau vive? Oh pourquoi il y a des guerres? Oh pourquoi, pourquoi, pourquoi? Pourquoi on nous tue? La petite fumée au-dessus du toit paternel Devient de plus en plus pâle, De plus en plus pâle et de plus en plus haute... Maman, maman, tu entendras ma voix... ma voix Ma voix... qui devient de plus en plus lointaine Et de plus en plus faible... Laissant derrière eux les larmes et les sourires, Les nuages passent au-dessus du monde... Cette armée est toujours aussi nombreuse... Nuages, nuages, nuages... Ils n’ont pas de limite... |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.748
|
Je n'ai pas besoin de gloire
De plus en plus pâle et monte de plus en plus haut Et leurs rangs ne s'éclaircissent point... И ещё - Облака, облака, облака И нету им предела Речь идёт о том, что число погибших все больше и больше ? Тогда как вариант - Nuages, nuages, nuages ... Ils sont légion.
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
svinka, большое спасибо!
Принимается. Особенно понравилось Et leurs rangs ne s'éclaircissent point |
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |