|
#1
![]() |
|||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Poignée - это дверная ручка, рукоятка. Ручка, которой пишут, - stylo (m).
Более подробно я написала свое мнение об этом учебнике на http://www.infrance.su/forum/showthr...t=19377&page=5 , посты 122, 135.
|
||
![]() |
|
#2
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 30.04.2005
Сообщения: 26.776
|
||
![]() |
|
#3
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Да, это четко говорит о стиле: подчеркнуто нормативный, подчеркнуто вежливый, "академический", официальный, не разговорный. Когда обращаются на "ты", такое очень маловероятно! Вы часто слышите, чтобы в реальной речи звучало "Veux-tu aller à Paris?" Это как минимум НЕЧАСТОТНО. Но "Voulez-vous...?" - согласна, представить уже легче.
Но в целом я считаю оправданным свой полемический задор, направленный против учебника Поповой и Казаковой. Что ни говори, а других вопросительных конструкций, кроме конструкций с инверсией, этот учебник признавать не хочет. Вот она, стилистика, резонно охарактеризованная lemi как призванная "не учить умению разговаривать"... Прошу понять меня правильно. Это вопрос и стиля, и частотности. Если на то пошлО, инверсию надо уметь делать. Но ведь не в 100% случаев! Ее надо тренировать (ибо она труднее других конструкций), но с оговоркой: "это мы тренируем для официальных ситуаций... и для экзаменов. А в повседневной жизни вы это услышите редко". |
|
![]() |
|
#4
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.12.2017
Сообщения: 3
|
Помощь в подборе эквивалента
Уважаемые форумчане! необходимо подобрать смысловой эквивалент к выражениям
наши отношения трещат по швам наш брак под угрозой ищу эквиваленты, которые описывают сложные отношения между людьми, когда брак разваливается. |
|
![]() |
|
#5
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 26.11.2009
Сообщения: 28
|
le couple / la relation est en danger le couple est au bord de la rupture le couple est en détresse la relation est au bord du gouffre le couple bat de l’aile |
|
![]() |
|
#6
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.12.2017
Сообщения: 3
|
||
![]() |
|
#7
![]() |
||
Новосёл
Дата рег-ции: 19.12.2017
Сообщения: 3
|
еще посоветуйте, как быть:
пишу работу по концептуализации смысла "межличностные отношения". в рамках эксперимента ищу французов (для кого французский - родной) с хорошим знанием русского, для перевода маленьких отрывков с русского на франц. общий объем перевода где-то со страницу-полторы. посоветуйте, куда обратиться. потому что поездка в страну изучаемого языка - предприятия нереальное. может есть сайты для этих целей. или рамках infrance где-то создать тему? |
|
![]() |
|
#8
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 24.01.2010
Откуда: на севере. холодно. иногда темно.
Сообщения: 616
|
Здесь, сообщение 3.
|
|
![]() |
|
#9
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
realnost, Спасибо большое, просветилась. То есть получается это французское "мадам", теперь встал вопрос нужно ли это переводить. Спрошу у клиентки, но если кто знает, поделитесь, пожалуйста.
|
|
![]() |
|
#10
![]() |
||
Бывалый
![]() ![]() Дата рег-ции: 27.04.2016
Откуда: Ile-de-France, Maisons-Alfort
Сообщения: 111
|
Переводить нужно просто как ... дочь (кызы) Х.... или сын (оглы) Х, как в принципе нужно переводить и отчество в российских документах, иначе его записывают как второе имя.
__________________
Присяжный переводчик в Париже - traducteur assermenté à Paris Тел: +33 (6) 63 42 24 00 Email : gulia.ramazanova@gmail.com 4, résidence Dulac Plaisance 94700 Maisons Alfort (métro ligne 8 : Maisons Alfort les Juilliottes) |
|
![]() |
|
#11
![]() |
||
Заблокирован(а)
Дата рег-ции: 08.07.2011
Сообщения: 8.867
|
|
|
![]() |
|
Закладки |
Метки |
перевод |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Помогите перевести | Girlie | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 37 | 22.12.2008 16:41 |
Помогите перевести | me | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 16 | 27.08.2006 00:41 |
Аттестат о полном среднем образовании - перевод | perla | Учеба во Франции | 6 | 14.05.2006 18:29 |
Помогите перевести | Dashunya | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 11 | 08.02.2005 20:40 |