#31
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 25.02.2004
Откуда: Академгородок (Новосибирск) - Drôme (26)
Сообщения: 1.344
|
||
![]() |
|
#32
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
За этим - на улицу ST Denis))))))))))))
Оно ни разу не шутливое, это как раз полноценный аналог "третьему возрасту", заменяющему "пожилых", очень расхожее выражение, не вульгарное. Но, допускаю, что не всем тем, к кому оно относится напрямую, его приятно слышать (как и не всем людям за... приятно слывышать, что они относятся к troisième age)...
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#33
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Вот! Помню историю какой-то русской компании, которая мечтала открыть в Париже меховой магазин под маркой "Мой нежный и ласковый зверь"))))))))))) И никак было не объяснить, что 1. это, в принципе, не переводится. Т.е. в переводе теряется весь контекст, словосочетание остается пустышкой, странной на слух и, главное 2. что никак невозможно упоминание зверя в названии магазина меха. Это как тушки освежеванные в витрине вывесить.
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#34
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Вспомнилось:
![]() Так же и с названиями - я вижу совсем разный уровень товара в каждом из предложенных вариантов ![]()
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#35
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 13.04.2008
Откуда: 94-61
Сообщения: 10.228
|
Grande taille, например.
__________________
Дай каждому дню шанс стать самым прекрасным в твоей жизни! *** |
|
![]() |
|
#36
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#37
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
Еще можно обыграть слово Ronde. В интернете попадаются такие названия (как пример):
Ronde en couleurs Au bonheur des rondes А еще гугл одним из первых линков выдает ссылку на сайт марки Ulla Popken... Великолепное название для русского уха ![]() Добавлю еще слова на тему (дальше надо подумать, как их обыграть) Les formes Les atouts |
|
![]() |
|
#38
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Wow! Les atouts des rondes / Aux atouts des rondes !!!
Au bonheur des rondes мне тоже очень нравится! (Только, если в интернете попалось, нехорошо использовать чужое?) |
|
![]() |
|
#39
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
Тисса, а зачем вам именно по-французски? это для российских покупательниц? значит нужно, чтобы они смогли это прочитать и произнести, иначе как название запомнится?
А так , конечно, полная женщина это femme ronde. Может подойдет Style & Rondeurs? Или просто Rondeurs? Или Belle Ronde? |
|
![]() |
|
#40
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#41
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
А вот интересное название сайта. Для идеи. http://www.ma-grande-taille.com/category/mode-femme |
|
![]() |
|
#42
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
||
![]() |
|
#43
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Спасибо, что перенесли мой вопрос в специализированную тему!( правда я сперва подумала, что меня за что-то удалили из предыдущей темы:-))Начала предполагать, а не пышка ли админ?))
Магазин в одной из постсоветских стран, уже работает, но пока без названия. «Французское» название хочу, т.к. в магазине предоставлено несколько марок одежды этой страны, да и просто французский язык очень нравится. Irina O., спасибо за развернутый ответ и подсказку, что не нужно в лоб применять слово «большой», действительно, это может быть неприятно целевой аудитории…Но и хотелось бы, чтобы по названию было понятно направление. Я знаю название одного магазина - "Пышная красота" - вроде неплохо звучит, а как сказать это по-французски?
Столько вариантов, а я голову ломала! Вот не зря же говорят "Одна голова хорошо, а много...) |
|
![]() |
|
#44
![]() |
||
Модератор
![]() Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.928
|
Ах если для русского уха, то это совсем другой разговор! Нужно применять к людям, ни капельки не понимающим французский.
Belle Ronde - нормально звучит, а вот Бэль Ронд для нефранкофонов... Какой-то Бельмондо получается. ![]() Может, Ronde et Belle ? "Ронд-э-бэль"? И уж точно никаких "Ату", ни "Рондёр", ни "Фам женерёз" и прочего ![]() |
|
![]() |
|
#45
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
В свете последних нескольких постов мне стало казаться наиболее удачным название Extra belle (экстра бэль) - "сверхкрасивая / суперкрасавица". Это и звучит легко, и прочитается более-менее без ошибок любым русским, и содержит намеки на оба необходимых смысловых компонента (что одежда ЖЕНСКАЯ и что она БОЛЬШИХ РАЗМЕРОВ), и для незнающих фр. язык кажется понятным... Именно кажется, потому что знающим язык видна здесь легкая игра со смыслами: это не только суперкрасавица, но и использование слова extra (а не, скажем, super), потому что это слово нередко применяется именно к размерам.
Поэтому Extra belle мне теперь нравится больше, чем Belle ronde: не каждый РУССКИЙ, во-первых, прочтет слово ronde достаточно правильно, а во-вторых (и в-главных), может не разобраться в его значении. Тисса, оно буквально значит "круглая", но употребляется французами именно как "пышная", то есть это это более-менее необидный синоним слова "полная, толстенькая". Если русский, плохо знающий фр.язык, остановится в своем понимании на слове "круглый", оно может показаться ему неприятным. Уж во всяком случае, непривычным и странным, мало что объясняющим. . |
|
![]() |
|
#46
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 11.11.2007
Откуда: France
Сообщения: 19.214
|
Lancement de la nouvelle collection grande taille de Blanche Porte : Extra Belle. http://www.vivelesrondes.com/?p=12531 |
|
![]() |
|
#47
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
||
![]() |
|
#48
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 10.02.2012
Откуда: Alsace +Obninsk
Сообщения: 2.599
![]() |
![]()
__________________
PENSE ET AGIS SELON LES EAUX CLAIRES DE TON ÊTRE |
|
![]() |
|
#49
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.742
|
А мне тут сразу слышится РондэндБэль, как-то на английский лад, не знаю, принципиально ли это для автора вопроса
![]() Extra - для "руссофонного уха" это еще и высший класс, высокое качество ![]() (Пришло в голову - Extra chique - Экстра шик, но уже занято - ![]() ![]() ![]()
__________________
…Будущего не будет …… censuré… Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus Сон разума рождает чудовищ |
|
![]() |
|
#50
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
В очевидно французском названии вряд ли кому в голову придет вставлять анлгийское слово. Поэтому и предложила, тем более что это можно обыграть визуально графически типа RONDE&BELLE - Рондебель.
|
|
![]() |
|
#51
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#52
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Сегодня выписала все варианты и обдумывала весь день.
- труднопроизносимо, да и не понятно о чем речь , , Не хочется употреблять слово Ronde, я хоть и учила английский, но догадалась, что это значит "круглый". Думаю, дамам будет обидно... посмеялась) - с цифрами неохота... - неплохо звучит, но, я так понимаю, обидно переводится - понравилось! и - неплохо, размышляю над этими вариантами, но сомневаюсь - а нельзя просто сказать Grandes Dames? Вообще поняла, что хочется в названии видеть слово Grande... |
|
![]() |
|
#53
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
Тисса, очень печально, что вы "размышляете" на темы, для размышления над которыми у вас нет главного: знания языка.
Вам большинство участников обсуждения пытались дать представление о значении, звучании разных названий и вызываемых ими ассоциациях. Правда, должна признать, многие "увлеклись", не всегда вспоминали, что всё это - для вас, и не давали переводов и разъяснений. Но вам все равно следует прислушаться к тому, что вам объясняли - и про слово grande, и про слово ronde, и про femme forte... Столько коллективных усилий потрачено... даже обидно, что, похоже, впустую... Теперь я понимаю, как на "псевдофранцузских" вывесках российских городов появляются безвкусные и иногда даже пошлые наименования... Зачем вообще вы тогда советовались?! Чтобы, не вчитавшись и не разобравшись, назвать магазин Grande Dame - "Великая (влиятельная) дама"? Не думайте, что так просто дать перевод всем тем вариантам, которые прозвучали. Потому что, повторюсь, в каждом словосочетании сплетаются вещи и явно выраженные, и намёки. Слова встречаются как однозначные и ясные (femme - женщина, dame - дама, mode - мода), так и многозначные, не поддающиеся легкому переводу, вызывающие кучу полезных или вредных ассоциаций, намекающие на что-то (forte, ronde, grande, extra и даже belle). Всё это ещё в той или иной степени видоизменяется в зависимости от употребления/неупотребление артиклей и предлогов, от порядка слов... Обо всем этом, боюсь, судить вам будет трудно, поэтому я бы на вашем месте доверилась знатокам. Можно предложить участникам обсуждения высказать свои предпочтения ещё раз, возможно, с переводами и разъяснениями. И отвергнуть что-то, к чему Тисса склоняется, - тоже с понятными для нее объяснениями. Мои личные предпочтения / непредпочтения: Плохо: Grande taille. Это значит "большой размер". Указание на женскую одежду отсутствует. Читается неочевидным для нефранкофонов образом: гранд тай. Слишком "лобовое" указание на полноту. Grande dame - см. выше. Хорошо: Extra belle. (Супер красавица - с легким намёком не на то, что она "супер", а на "крупноту".) Ronde & belle (Пышная и красивая) Belle ronde (Пышная красавица) |
|
![]() |
|
#54
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 14.11.2004
Откуда: boulogne
Сообщения: 26.355
![]() |
Тисса, мне пока из перечисленного нравились с Экстра варианты, ЭкстраБель, но если Вы хотите с Гранд, то, в принципе, ГрандДама - не так и плохо, тоже игра слов получается на русском. Мне нравится!
__________________
Comment se fait-il que les enfants étant si intelligents, la plupart des hommes soient bêtes ? Cela doit tenir à l’éducation. (с) ___ Расстаюсь с фигурным инвентарём ![]() |
|
![]() |
|
#55
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
|
||
![]() |
|
#56
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
Irina O., я же пока только анализирую варианты и не побегу сразу же заказывать вывеску, чтобы не получилось
Extra belle - реальный вариант, еще нравится ( более всего) Belle ronde, но смущает Я хотела использовать слово grande, т.к. оно понятно для русскоговорящих. Еще нравится слово belle, может можно их объединить и сказать Belle grande или это неправильно и обязательно относится к высоким? |
|
![]() |
|
#57
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.01.2006
Откуда: St.Petersbourg - Grenoble
Сообщения: 74.027
|
Тисса, если вы ориентируетесь на людей не знающих или плохо знающих французски
|
|
![]() |
|
#58
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 15.09.2005
Откуда: France
Сообщения: 5.121
|
"Здесь нынче тон каков На съездах, на больших, по праздникам приходским Господствует ещё смешенье языков: французского с нижегородским?" Ну просто шампанское с квасом. ![]() В Вашем так называемом выражении "Belle grande" нет даже намёка на полноту. |
|
![]() |
|
#59
![]() |
||
Дебютант
![]() Дата рег-ции: 27.01.2017
Сообщения: 25
|
||
![]() |
|
#60
![]() |
||
Мэтр
![]() ![]() ![]() ![]() Дата рег-ции: 02.03.2008
Сообщения: 15.199
|
grande скорее высокая, чем полная
|
|
![]() |
|
Закладки |
Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1) | |
|
|
![]() |
||||
Тема | Автор | Раздел | Ответов | Последнее сообщение |
Адрес магазина Orange | chelny | Телефон, интернет и русское телевидение во Франции | 2 | 20.07.2009 12:09 |
Адрес магазина Cacharel | lalique | Цены, покупки, банки, налоги | 8 | 17.12.2008 13:46 |
Открытие магазина? | Француз | Работа во Франции | 18 | 18.01.2006 00:28 |
Название баварского города Хам по-французски | Lokidor | Французский язык - вопросы изучения и преподавания | 1 | 20.11.2003 11:41 |