Форумы inFrance  - Франция по-русски
Вернуться   Форумы inFrance - Франция по-русски > Жизнь во Франции > Французский язык - вопросы изучения и преподавания

        Ответ        
 
Опции темы Опции просмотра
  #1171
Старое 03.02.2012, 14:56     Последний раз редактировалось Nathaniel; 03.02.2012 в 15:29..
Модератор
 
Аватара для Nathaniel
 
Дата рег-ции: 15.06.2005
Откуда: Toulouse / Мурманск
Сообщения: 20.755
Ребят, во избежание конфликтов здесь и в будущем, хочется заметить следующее.

Данный раздел форума предназначен для вопросов и обсуждений. Здесь есть место как для новичков, так и для корифеев. Часто один вопрос влечёт за собой сразу несколько интересных ответвлений. В таких случаях, может быть, есть смысл открыть отдельную тему и продолжить там.

Мы благодарны форумчанам, которые отвечают на вопросы новичков, даже если эти вопросы уже кто-то задавал. А не новичкам (во французском, а не на форуме) интересно почитать о нюансах. В любом случае, очень хотелось бы сохранить доброжелательную обстановку, которая пока царит в данном разделе.
Nathaniel вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1172
Старое 03.02.2012, 15:16     Последний раз редактировалось charlotka; 03.02.2012 в 15:21..
Мэтр
 
Дата рег-ции: 22.07.2010
Откуда: Aquitaine
Сообщения: 1.015
Посмотреть сообщение20021981 пишет:
"Je soussigné(e) Mr N demeurant .... cértifie ..... А кто-нибудь может мне рассказать о правильной постановке запятых в этом случае
20021981, посмотрите здесь http://www.larousse.fr/dictionnaires...929/difficulte и здесь http://www.aide-courrier.com/Ecrire-...ation-sur-l,22
__________________
Лучше добрым на свете быть, злого в мире и так довольно / Э.А. Асадов
charlotka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1173
Старое 03.02.2012, 22:01
Кандидат в мэтры
 
Аватара для 20021981
 
Дата рег-ции: 11.03.2005
Откуда: 84
Сообщения: 353
Посмотреть сообщениеcharlotka пишет:
20021981, посмотрите здесь http://www.larousse.fr/dictionnaires...929/difficulte и здесь http://www.aide-courrier.com/Ecrire-...ation-sur-l,22
Спасибо за ссылку. Оказывается все так просто.
__________________
28.05.2011
20021981 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1174
Старое 10.02.2012, 00:18
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеAlina_Dinovna пишет:
сегодня мне на экзамене попалась фраза "Le rat nage mieux qu'il ne saute" =)
Что же это было за "ne"? =)
По-моему, нет сомнений, что это по смыслу НЕ ОТРИЦАНИЕ. Значит, ne explétif.

Вообще, тема ne explétif чуть выше уже разбиралась (см. стр. 36, начиная с поста 1054). Мне очень помогли тогда форумчане в этом разобраться. И все же... нельзя не признать, что тема на редкость каверзная. И тесно связанная как раз с отсутствием второй части отрицания, поскольку внешне такие случаи похожи.
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1175
Старое 10.02.2012, 00:44
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеNathaniel пишет:
очень хотелось бы сохранить доброжелательную обстановку, которая пока царит в данном разделе
Присоединяюсь! Спасибо и Nathaniel, и всем, у кого хватает терпения помочь разобраться с трудными грамматическими случаями!
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1176
Старое 10.02.2012, 13:46
Мэтр
 
Аватара для Alina_Dinovna
 
Дата рег-ции: 08.11.2009
Откуда: Paris
Сообщения: 3.216
Irina O., спасибо, что подтвердили! Просто это была фраза не в тексте, а в упражнении после текста, надо было ответить правдивое утверждение или нет. Так что я голову поломала, пожалела, что не вчитывалась внимательно ранее в сообщения в этой теме.
Alina_Dinovna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1177
Старое 10.02.2012, 23:25
Мэтр
 
Аватара для svinka
 
Дата рег-ции: 14.09.2003
Откуда: Toronto
Сообщения: 4.713
А вот какое объяснение ne explétif дает лингвист Bernard Cerquiglini - http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_...ur.php?id=3272
__________________

…Будущего не будет …… censuré…


Mal nommer les choses c'est ajouter au malheur du monde. - Albert Camus
Сон разума рождает чудовищ
svinka вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1178
Старое 12.02.2012, 22:32     Последний раз редактировалось Irina O.; 12.02.2012 в 22:38..
Мэтр
 
Аватара для Irina O.
 
Дата рег-ции: 28.03.2008
Откуда: Москва
Сообщения: 1.041
Посмотреть сообщениеsvinka пишет:
А вот какое объяснение ne explétif дает лингвист Bernard Cerquiglini - http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_...ur.php?id=3272
Спасибо! Очень любопытно! Мода на психоанализ столь сильна на Западе, что ею пропитан даже менталитет лингвистов. Впрочем, на свете все взаимосвязано, все находится в каких-то взаимовлияниях - почему бы и не выдвинуть объяснение "по Фрейду"? В конце концов, и оно что-то объясняет...

...И все-таки, на мой вкус, в этом есть что-то от лингвистического "популизма". Ярко, хлестко, но как-то не вполне всеобъемлюще (разве он все случаи ne explétif вспомнил?) и, стало быть, не совсем научно. (ИМХО)
Irina O. вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1179
Старое 13.02.2012, 11:40
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Я думала, что предлоги для меня пройденный этап, ан нет...
Оказывается, постоянно делаю ошибки в предлогах места: à, dans, en , sur и в голове перевожу как "в"!!! Какaя в них разница, не могли бы вы подсказать??? например:
Je visite une exposition au musée. J'ai loué une chambre trois jours à l'hôtel.
В обоих случаях - я могу сказать ......dans.
Или в: je me promène en forêt - я тоже употребляю dans
Тоже самое с: dans la rue, sur la rue...
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1180
Старое 13.02.2012, 20:05
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Рощупкина нам друг и товарищ
Если более конкретное, ограниченное простанство, тогда dans, в остальных à, en

Je visite une exposition au musée. J'ai loué une chambre trois jours à l'hôtel.-нет конкретики в каком музее и в каком отеле.
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1181
Старое 13.02.2012, 20:12
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Alena_Minsk, да тогда почему не je visite une exposition EN musée?
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1182
Старое 13.02.2012, 20:47
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Alena_Minsk, да тогда почему не je visite une exposition EN musée?
Хороший вопрос. И ответа я на него не знаю.

Зато в примечаниях Рощупкиной написано:dans une rue, dans une allée, dans une avenue, mais sur une route, sur un chemin, sur un boulevard, sur la chaussée, sur le trottoir, sur une place
s'asseoir sur une chaise, sur un banc, mais dans un fauteuil (mais elle est assise aux fauteuils d'orchestre), dans l'herbe, par terre
dans l'escalier, sur le palier
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1183
Старое 13.02.2012, 20:52
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Из примеров Рощупкиной, объясняя эту тему:
Est-ce que vous allez au bureau tous le jour?
Il va à Paris, à l'étranger, en France.
Montez en wagon!
Cette riviére se trouve en Afrique

Может кто-нибудь еще добавит объяснения.
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1184
Старое 13.02.2012, 23:30
Дебютант
 
Дата рег-ции: 12.02.2012
Сообщения: 16
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Alena_Minsk, да тогда почему не je visite une exposition EN musée?
почитайте тут:
перейти
Mike67 вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1185
Старое 14.02.2012, 00:15     Последний раз редактировалось Ивушка; 14.02.2012 в 01:18.. Причина: дополнение
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Alena_Minsk, да тогда почему не je visite une exposition EN musée?
По-моему, подразумевается название места, куда можно совершить движение - "aller a" ( a+le) - как бы редуцированное управление глагола, или обозначение направления движения,

в то время как "EN" при обозначении места (-обстоятельства места) употребляется при использовании имени существительного женского рода.
Очень схематично вот здесь: http://www0.hku.hk/french/starters/s...epositions.htm

(Некоторые считают, что, в противопоставление предлогу "DANS", обозначающему статическое пространственное положение, в смысле "EN" имеется не только более широкая пространственная, но иногда - временная составляющая. "Le bouquet est dans la voiture, mais en stock, en ville)
cм Лярусс
Dans / en. Ces deux prépositions de sens proche s'emploient souvent l'une pour l'autre. Toutefois, dans marque de manière plus précise l'idée de limite à l'intérieur de laquelle se situe une chose, une personne, un fait, une action. Devant le nom d'un lieu déterminé, on emploie plutôt dans : il habite dans la ville (= dans la ville même et non pas dans ses faubourgs ou dans sa banlieue) ; mais : il a pris un studio en ville (quelque part dans la ville, dans un lieu indéterminé de la ville).

En est employé dans un certain nombre d'expressions toutes faites, de préférence à dans : en l'état, en la matière, en l'occurrence, en présence de, en l'absence de, en ce moment, en nom propre, etc.
Dans / en devant un nom de lieu.

Devant un nom de ville, on emploie dans : dans Paris, dans Reims, dans Marseille.

Devant les noms de régions et devant les noms de pays féminins ou commençant par une voyelle, on emploie en : habiter en France, en Chine, en Uruguay, en Picardie, en Champagne, en Périgord.
Mais si ce nom est précédé de l'article, on emploie dans : voyager dans toute la France, dans la Champagne pouilleuse, dans le Périgord noir..

Dans / en devant un nom de département français - отдельная песня.


И еще, хочется все же добавить, несмотря на такой длинный текст, что с музеями выражение как-то устоялось, потому что имеенно "~идти~ куда?" - направление движения, - поэтому -a- au (x) musee(s), в то время как "где?" (в смысле помещения) - употребляют и dans (но не en): "Vous pouvez choisir n'importe quelle rubrique pour vous introduire officiellement dans ce musée".
Единственное, что можно представить с предлогом EN+musee - это смысл музей как род деятельности - область знания, изучения, работы, напр. Un stage en musée est inclus dans le cursus de BA, uniquement dans le cadre du renforcement pour un pilier principal en histoire de l'art à 90 crédits (valeur du stage: 5 crédits) - по аналогии -(см. Лярусс) Indique le domaine d'exercice d'une profession : Un ingénieur en électronique.
Ивушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1186
Старое 14.02.2012, 11:29
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеMike67 пишет:
почитайте тут:
перейти
Понравилось здесь вот это:

Предлог en может выражать способ передвижения в закрытом пространстве: en train
Примечание, в открытом нужно вот так: au vélo, à pied

Но тут же есть пример с предлогом par

Il est venu par le tain de soir
Почему в одном случае нужно en , а в другом par ?


p.s. по большому счету эта сслыка так и не объяснила почему в одом случае мы используем en , а в другом другие предлоги. Здесь только когда используется предлог en , но и в этих же случаях использоваться могут и другие.
Je vais en France. Je vais à Paris.
Вот в чем проблема
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1187
Старое 14.02.2012, 11:31
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеИвушка пишет:
Единственное, что можно представить с предлогом EN+musee - это смысл музей как род деятельности - область знания, изучения, работы, напр. Un stage en musée est inclus dans le cursus de BA, uniquement dans le cadre du renforcement pour un pilier principal en histoire de l'art à 90 crédits (valeur du stage: 5 crédits) - по аналогии -(см. Лярусс) Indique le domaine d'exercice d'une profession : Un ingénieur en électronique.
Сложно все же это переварить, а использывать на практике еще сложнее
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1188
Старое 15.02.2012, 18:15     Последний раз редактировалось Jeanna; 15.02.2012 в 21:20..
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Je visite une exposition au musée. J'ai loué une chambre trois jours à l'hôtel.
В обоих случаях - я могу сказать ......dans.
Надо просто запомнить, что при обозначении конкретного места или направления употребляется предлог à -я иду в школу — je vais à l'école.
Можно сказать (кому-то) je vais dans cette éсole, если Вы стоите в двух шагах от двери этой самой конкретной школы, можете рукой на неё указать. Но, находясь внутри школы, вы скажите je suis à l'ecole – я в школе.Тем не менее, если представить ситуацию, например, Вы в школе говорите по мобильному, ваш собеседник говорит что-то типа: Ты знаешь эту школу? Вы отвечаете: Я именно в этой школе сейчас и нахожусь – je suis dans cette éсole. Также, разговаривая про отель, кто-то называет определённый отель, Вы отвечаете: ...j'ai loué une chambre trois jours dans cet hôtel. Или,если иначе объяснять употребление dans, то dans употребляется с существительными с определениями, и здесь мы плавно переходим к en. En употребляется в примении к общим понятиям, а при наличии определения существительного – употребляется dans: Je me promène en forêt. Но при наличии определения существительного - Je me promène dans la forêt de mon village. Или, другой пример: Il vit en banlieue, dans une banlieue calme. Он живёт в пригороде – en, он живёт в тихом пригороде – dans. Т.ч. пригород может быть обобщенным понятием , чего не скажешь о музее. Но можно представить и такое, и, как совершенно верно заметила Ивушка, музей как род деятельности: Un stage en musée est inclus dans.... Ещё встретилась такая фраза: La maison natale en Autriche d'Arnold Schwarzenegger a été transformée en musée et a ouvert samedi ses portes au public à Thal, но здесь «дом стал музеем , в доме открылся музей» и используется другое правило применения предлога en, не как предлог места, а его употребление с определёнными глаголами, в частности, с глаголом transformer.
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Je vais en France. Je vais à Paris.
Вот в чем проблема
Что касается Je vais en France. Je vais à Paris., то существует отдельная тема: Употребление предлогов en, à, dans, de с географическими названиями (с названиями городов, стран, континентов, островов, регионов, штатов), её надо найти и выучить. Что-то можно посмотреть здесь:
http://fr.tsedryk.ca/grammaire/prepo...epositions.htm
http://antiseche.wikispaces.com/Pr%C3%A9positions
http://www.slideshare.net/MariolaMor...s-noms-de-pays
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Il est venu par le train de soir
Почему в одном случае нужно en , а в другом par ?
en train – в поезде, par le train de soir – вечерним поездом, т.е. больше в значении каким способом. Глагольные конструкции (гл. + предлог par + сущ. ) также могут выражать местные отношения:
revenir par la forêt — вернуться лесом
sortir par la porte — выйти в дверь; (через) дверь
courir par les rues — бегать по улицам (но, внимание, courir les rues — быть всем известным; стать всеобщим достоянием)
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Тоже самое с: dans la rue, sur la rue...
Про улицы (из LeRobert 2012 и Большого французско-русского и русско-французского словаря на Академике): Marcher dans la rue. Se promener dans les rues. Traverser la rue. Au coin de la rue.
À tous les coins de rue – везде
Scènes de la rue – сцены уличной жизни
L'homme de la rue – рядовой человек; первый встречный
Un gamin des rues – уличный мальчишка
Être à la rue – быть без пристанища, не иметь крыши над головой
Descendre dans la rue - выйти на улицу (для борьбы, на демонстрацию)

НО, larousse указывает, что sur la rue употребляется в значении dans la rue в Бельгии, а Монреальский университет считает, что можно употреблять оба эти варианта:
http://www.cce.umontreal.ca/capsules/2885.htm
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1189
Старое 15.02.2012, 23:32
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
обозначении конкретного места или направления употребляется предлог à -я иду в школу — je vais à l'école.


En употребляется в примении к общим понятиям
:Je me promène en forêt.
Это из серии тупой и еще тупее, я опять ничего не поняла

je vais à l'école.

je vais хххх forêt. Нужно вставить en?




Jeanna пишет:
Что касается [I]Je vais en France. Je vais à Paris.
Это я уже сама докопала у Може Сама собой горжусь, что нашла, и сама собой раздосадована, что забыла, в одно ухо влетает, в другое вылетает




Цитата:
en train – в поезде, par le train de soir
За это отдельное спасибо. Я уловила разницу, Вы смогли найти четкую формулировку.
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1190
Старое 18.02.2012, 11:44     Последний раз редактировалось Jeanna; 18.02.2012 в 11:54..
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
je vais à l'école.

je vais хххх forêt. Нужно вставить en?
Предлог en с направлением, в смысле "я иду, еду", употребляется с географическими названиями. А в данном случае, уместней сказать je vais dans la forêt. Как предлог места, en используется с другими глаголами. Мы рассматривали примеры Je me promène en forêt и Il vit en banlieue, "прогуливаться" и "жить".
В русском языке предлог дружит с существительным, а во французском у него очень часто в друганах глагол
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1191
Старое 18.02.2012, 12:06
Мэтр
 
Аватара для Alena_Minsk
 
Дата рег-ции: 12.03.2005
Сообщения: 14.447
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
Предлог en с направлением, в смысле "я иду, еду", употребляется с географическими названиями.
Очень познавательно, спасибо




Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
А в данном случае, уместней сказать je vais dans la forêt. Как предлог места, en используется с другими глаголами.
Хорошо, но почему тогда используем в данном случае предлог dans? Ведь, если верить Рощупкиной, то
Цитата:
Если более конкретное, ограниченное простанство, тогда dans, в остальных à, en
Здесь же как со школой, лес далеко не конкретный

По поводу à, en, постараюсь найти примеры, более или менее идентичные, если у Вас получится их объяснить, буду признательна, потому как вопрос остается отрытым для меня
__________________
"УВИДЕЛ ЧУЖОЙ НЕДОСТАТОК? ИСПРАВЬ СВОЙ"
Alena_Minsk вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1192
Старое 20.02.2012, 12:18
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Alena_Minsk, вот и для меня тоже вопрос еще открыт, уж и муж обЪясняет, все равно путаюсь как узнать в каком случае пространство будет ограниченным а в каком- нет? И спасибо всем кто помогает с комментариями
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1193
Старое 20.02.2012, 12:25
Кандидат в мэтры
 
Дата рег-ции: 08.02.2010
Сообщения: 238
Jeanna, a правильно ли я поняла : je vais à la forêt а иду в лес (в смысле в направлении леса), je vais dans la forêt - я уже в лесу и иду в нем?
khadidga вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1194
Старое 20.02.2012, 15:36
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеAlena_Minsk пишет:
Здесь же как со школой, лес далеко не конкретный
Информация к размышлению : космос тоже не конкретный, но voyager dans le cosmos.
En и dans оба означают «в», но en употребляется без определителей, а dans с определителями.

Можно сказать и je vais en forêt, так говорят, и считают даже лучше, «красивей», чем je vais dans la forêt. Но я не приводила этот пример с en, потому что не нашла нигде подобных примеров... Нашлось только http://www.cnrtl.fr/definition/academie9/en : Aller en vacances, en villégiature, en mission, en guerre, en voyage, en promenade. Aller en ville.

Поэтому, то что я написала выше Как предлог места, en используется с другими глаголами не соответствует действительности, и с aller en употребляется. Каюсь, не продумала ответ как надо

Есть объяснение, что dans перед именем сущ. места используется в тех случаях, когда существительное имеет определитель les élèves sont dans la classe и en, когда существительное не определено les élèves sont en classe : http://www.synapse-fr.com/expression/dans.htm
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
как узнать в каком случае пространство будет ограниченным а в каком- нет?
Моя голова думает так: dans это внутри чего нибудь, не только внутри интерьера, но и внутри объёма и, может быть, и пространства...
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
Jeanna, a правильно ли я поняла : je vais à la forêt а иду в лес (в смысле в направлении леса), je vais dans la forêt - я уже в лесу и иду в нем?
Ни в коем случае по трём причинам: надо je vais en forêt/ je vais dans la forêt, и aller употребляется с направлением, с точной целью, идти куда-то. Идти вообще – marcher. И потом, наверно, французы употребляют marcher dans la rue, а в лесу они прогуливаются
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1195
Старое 21.02.2012, 02:15
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеkhadidga пишет:
a правильно ли я поняла : je vais à la forêt
khadidga, я вспомнила одно объяснение почему неправильно будет сказать -я иду в лес- je vais à la forêt ,
не знаю правильное это объяснение или нет, рыться в словарях и справочниках неохото, если я не права, пусть кто-нибудь меня поправит:
предлог à имеет широкое применение во французском, в том числе, употребляется для выражения манеры. Наверняка, всем знакомо выражение à la russe -на русский лад, на русский манер. И если сказать je vais à la forêt, то получится что-то вроде : я иду по-лесному (или на лесной манер)
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1196
Старое 21.02.2012, 08:44
Модератор
 
Дата рег-ции: 25.03.2008
Откуда: Москва,69,75,92,76,GE
Сообщения: 6.927
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
И если сказать je vais à la forêt, то получится что-то вроде : я иду по-лесному (или на лесной манер)
По-вашему, "Je vais à la gare" - я иду по-вокзальному? "Je vais à la librairie" - я иду по-книжномагазинному?

Не мешайте все в кучу, а то народ совсем запутается
piumosa вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1197
Старое 21.02.2012, 11:39
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Посмотреть сообщениеpiumosa пишет:
По-вашему, "Je vais à la gare" - я иду по-вокзальному? "Je vais à la librairie" - я иду по-книжномагазинному?
piumosa, спасибо, что поправили!
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1198
Старое 21.02.2012, 17:02     Последний раз редактировалось Ивушка; 21.02.2012 в 17:10.. Причина: Вставка цитаты
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
По моему мнению, aller (se promener) EN foret - больше подразумевает гулять на природе - быть в какой-то, пусть абстрактной, материи, или в процессе каких-то действий, связанных с этой обстановкой - как "aller en justice, etre en compagnie d'une dame, en campagne electorale, " (Я так для себя запоминала на примере "en vacances" - не только календарно, но и все что можно делать на каникулах)

а когда DANS la foret - вы подчеркнете больше идею объема или "помещения-пространства" вокруг вас.

По аналогии :
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
les élèves sont dans la classe и en, когда существительное не определено les élèves sont en classe
В этих примерах - les élèves sont dans la classe - дети "сидят" в классе - "за партами, на своих местах, в помещении класса...", в то время как "les élèves sont en classe" - дети на зянятиях - "идет учебный процесс"

Не знаю, понятно ли объясняю, это - на интуитивном уровне, четких правил на эту тему нет, и большое значение имеет узус, так как на каждое выведенное правило сразу находятся известные общеупотребляемые исключения - en l'occurrence, un appart' en ville,
По поводу DANS / EN - даже в словарях пишут, что они очень близки по значению и употреблению.
Кроме того (повторюсь), EN при обозначении места (-обстоятельства места) употребляется при использовании имени существительного женского рода - en foret, mais au marche. Опять же, если используется артикль - или зависимые слова - будет DANS : voyager dans toute la France, aller partout dans le monde

Общим правилом будут:
EN
1. Способ передвижения - en voiture
2. Род деятельности - en peinture, en electronique
3. С датами - en janvier, en 1995
4. Gerondif -герундий - en mangeant, en parlant (ну это - с глаголами, а не с сущ.)
DANS
1. Понятие помещения - dans sa chambre

**Не забываем про :
1. наличие/отсутствие зависимых слов и артикля,
2. правила употребления с географическими названиями (жен aller en France и муж рода - aller au Japon )

Приглашаю почтенную публику дополнить.
Ивушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1199
Старое 21.02.2012, 17:18
Бывалый
 
Аватара для Jeanna
 
Дата рег-ции: 24.09.2010
Сообщения: 183
Здесь ещё можно почитать про предлоги à, dans, en и не только:
http://www.synapse-fr.com/expression/dans.htm
http://www.synapse-fr.com/expression/en.htm
http://www.synapse-fr.com/expression/a_accent.htm

Difficultés du français, в алфавитном порядке:
http://www.synapse-fr.com/expression...xpressions.htm
Jeanna вне форумов  
 Ответ с цитатой 
  #1200
Старое 21.02.2012, 17:31
Дебютант
 
Дата рег-ции: 17.07.2011
Сообщения: 81
Посмотреть сообщениеJeanna пишет:
piumosa, спасибо, что поправили!
Две большие разницы -
управление глагола "aller + a (чаще всего)"
и
значение различных выражений типа - что-то ДЕЛАТЬ на какой-нибудь манер, фасон - s'habiller a la "Baba cool " и даже "genre coupe a la garçon mais avec une touche de feminité .

Для проверки "a la ... " - подставьте слово "maniere" или "fac,on"
Ивушка вне форумов  
 Ответ с цитатой 
        Ответ        


Закладки


Здесь присутствуют: 1 (пользователей - 0 , гостей - 1)
 

Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения

BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.

Быстрый переход

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Помогите найти курсы французского языка Iren Учеба во Франции 15 21.08.2013 02:11
Помогите с выбором курсов французского языка pioneerko Учеба во Франции 1 19.02.2011 18:53
Помогите советом: как найти преподавателя французского языка YulichkaS Французский язык - вопросы изучения и преподавания 4 04.01.2004 12:28
Помогите найти информацию о истории Французского языка! Yumik Французский язык - вопросы изучения и преподавания 1 14.12.2003 15:04
Несколько терминов - помогите разобраться в истории французского языка Jeanne Французский язык - вопросы изучения и преподавания 29 29.04.2002 10:56


Часовой пояс GMT +2, время: 11:15.


Powered by vBulletin®
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
 
Рейтинг@Mail.ru
 
©2000 - 2005 Нелла Цветова
©2006 - 2025 infrance.su
Design, scripts upgrade ©Oleg, ALX